海外「またかぁ!」日本の自由すぎる漫画表現をポリコレる米配給元に海外が大騒ぎ




日本の漫画「私の推しは悪役令嬢。」の英語版で文章が削除されたことが話題になっていました。

漫画の英語版から日本の文化的同性愛者のステレオタイプの記述が削除されていることが発覚。怒った海外のファンたちが作者にツイートするなどした結果、配給元のSeven Seasが文章を戻すと声明を出したようです。

そんな日本の漫画の表現を規制する西洋ポリコレに、海外からは多くのコメントが寄せられていました。



日本の漫画「私の推しは悪役令嬢。」の一部の文章が英語翻訳版から削除されたことに、米国のファンたちが怒って配給元のSeven Seasに説明を求める騒ぎが起こる。

「もう完全にいつも通りだ。さっきまでのシリアスな感じは霧散している。私がクレア様をいじり、クレア様がムキになり、レーネが宥めて、ミシャがそれを見守っている。本当にいつも通りだ。
そう、いつも通り。いつも通りに、私はちょっとだけ……本当にちょっとだけ辛い。

※ここから削除された文章

前世において、よく、同性愛者への偏見を無くそうとする識者が、テレビに出てくる同性愛を売りにした芸能人を批判することがあった。その主張はきっと正しくはあるのだろう。でも、私はこうも思う。真偽のほどは定かじゃ無いけど、茶化してでもいないとやってられないんじゃない人もいるんじゃないか、と。
もちろん、そういう芸能人が偏見を拡大しているのは事実だ。出来れば偏見もなくなった方がいい。でも、現実にいる同性愛者の人でも、わざとそういった偏見が求めるような振る舞いを自らする人は一定数存在する。理由は人それぞれだろうが、中にはいると思うのだ。茶化さないと生きていくのが辛いっていう人たちが。
人を好きになっても、応えて貰えることはほとんどなくて、何も言わなければ異性よりも近くにいられるけど、好きになった瞬間から誰よりも遠い。そんなことを何度も繰り返している内に、知らないうちに笑い飛ばすしかなくなってしまったような人たちがいるのではないだろうか。同性愛者の全員がそうだとは決して言わない。でも、少なくとも私はそうだった。」


その後、配給元のSeven Seasは文章を編集の過程で削除したことを認めて、今後発売される漫画については文章を原文通りにすると語っています。

外部リンク





この問題についてネガティブに感じてると誤解されてると思ったからツイートをひとつ削除した。関係者を含めてこれ以上誰も傷つかないことを望むだけ。




悲しんでくれてありがとう、Fay。だけど翻訳家やSeven Seasが悪意でやったとは思えない。例えばぺージ数の関係で、まとめないといけなかったとか。




以下、反応コメント




海外の名無しさん

ユリノベルのユリ部分を削除するのはやめてぇ。
とにかく悲しいわ。


海外の名無しさん

こういう削除をさせないためにも日本は国内に英語翻訳企業を持つべきだよ。


海外の名無しさん

二度とSeven Seasは信じないよ。
例え二度と削除することがなかったとしても。


海外の名無しさん

まるで日本は西洋がどう思おうが気にしてないかのようですね。


海外の名無しさん

ファン翻訳で読むことをおすすめするよ。
ストーリーはユリ異世界だよ。


海外の名無しさん

このユリ漫画は大好きなのに。
これは間違ってるよ。


海外の名無しさん

無職転生のラノベもファンサービスが削除されてたよ。
その翻訳家もSeven Seasがやったと言ってたし。
再出版されたからよかったけど。


海外の名無しさん

俺は盾の勇者にさえ手を出さなければ幸せ。


海外の名無しさん

どんな天才編集者がこれを削除すると他人のためになると思ったんだろう。
問題を起こしてるだけなのに。


海外の名無しさん

読んでるラノベから文章を削除してるのを知ってから嫌いになってるよ。
漫画で一番の部分なのに。
Yen Pressは好きじゃないけど、削除されるよりはマシだわ。


海外の名無しさん

彼らは日本文化を理解したくないみたいだね。
レイシストだから。


海外の名無しさん

ポリコレをこじらすと、同性愛嫌悪になるのか。
アンチレイシストやアンチファシストが、レイシストやファイストになるように。


海外の名無しさん

モンスター娘の16回で変なポリコレセリフが入ってたものこのせいか。
ここまでくると、他の漫画やラノベでやられてても不思議はないよ。


海外の名無しさん

LGBTを守るためにLGBT文学を削除するのが今のポリコレレベルなんだね。


海外の名無しさん

だから日本語を勉強したよ。
ポリコレカルチャーに従わないものは規制するから。
ある意味やってることは文化統制だよね。


海外の名無しさん

日本側がどう思おうが、ファンは規制されるのが嫌なんだよ。
これは素晴らしい結果になってるねw


海外の名無しさん

ここまでくるとオリジナルを買って、ファン翻訳で読んだほうがマシだわ。
少なくともオリジナルを買ってれば海賊行為への罪悪感はないし。


海外の名無しさん

西洋人女性よりアジア人女性のほうがマシだね。


海外の名無しさん

西洋人作家と違って日本人作家のファンの扱いは素晴らしいね。


海外の名無しさん

アメリカの政治的翻訳家は居なくなってほしいよ。


海外の名無しさん

オリジナルを改変するなって教訓だね。


海外の名無しさん

作者が意図した通りにすべきだよ。




関連記事
最新ニュース

↑↑↑クリックで応援をお願いします。
[ 2021/03/21 19:04 ] アニメ | TB(-) | CM(-)
厳選ニュース
特選ニュース