海外「日本語がいい!」日本の大ヒットアニメ映画に英語吹替は許されるのか海外が大論争




映画「鬼滅の刃 無限列車編」の英語音声トレイラーが公開されて話題になっていました。

日本で大ヒットした劇場版鬼滅の字幕と吹替の同時北米リリースが発表され、英語音声版トレイラーが公開されています。

そんな世界が注目するアニメ映画の英語音声に、海外からはさまざまな意見が寄せられていました。






Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Movie: Mugen Train will be released with Dub and Sub internationally at the same time : anime from r/anime





以下、反応コメント




海外の名無しさん

当然だけど、この映画にめっちゃ力を入れてるね。
コロナじゃなければ、ヒロアカの1500万ドルくらいにはなってたと思う。


海外の名無しさん

映画館を貸し切りにできないかな?w
オンラインで5ドルくらいだといいけど。


海外の名無しさん

↑ジョークで言ってるんだろうけど、実際に映画館は30ドルで貸し切りをやってるよ。


海外の名無しさん

とうとう来たぁ。
ずっと日本でどれだけ大ヒットしてるかしか見せられてなかったから。


海外の名無しさん

英国の映画館は全部閉まってるんだけど。


海外の名無しさん

なんで炭次郎の英語音声は日本語音声よりもちょっと高くて、善逸は野太くなってるの?
困惑してる。


海外の名無しさん

↑善逸はスリープモードだからでしょ。
炭次郎は年齢相応にしたとかかな。


海外の名無しさん

善逸の英語音声は日本語よりも遥かに大人な声だね。


海外の名無しさん

俺は日本語音声でいいよ。


海外の名無しさん

英語音声には感情や意味がこもって無くて、すごく棒読みに感じるよ。


海外の名無しさん

日本語音声で見てたから、これはちょっと違和感がある。


海外の名無しさん

ちょ、善逸の声がw
字幕に慣れすぎてるから、善逸の野太い英語音声を聞くたびに水を吹くわw


海外の名無しさん

このアニメの吹替は好きだったけど、善逸の声優はどうしたの?
変えたの?


海外の名無しさん

↑今でもアレックス・リーが宣伝してるから、それはないんじゃないかな。
彼がスリープモード善逸のめっちゃ笑える野太い声をやってるんだろうか。


海外の名無しさん

善逸は高い声のほうが好きだな。


海外の名無しさん

字幕派だけど、この吹替はかなりいいね。
声が合ってるし、演技もすごくいいよ!


海外の名無しさん

吹替番の炭次郎の声が合ってないよ。


海外の名無しさん

↑分かる。
鬼滅の刃は最悪な吹替のひとつだよ。
善逸と煉獄だけ良い声だと思うけどね。


海外の名無しさん

ぶっちゃけ、鬼滅の刃に関しては吹替のほうがかっこよすぎる。


海外の名無しさん

個人的には吹替が気に入ったよ。
めっちゃ楽しみ。


海外の名無しさん

字幕より吹替のほうが優れてると思ってる人なんて居るの?w
そもそも吹替なんて誰が見るんだよw


海外の名無しさん

↑じゃあ日本に行けばいいじゃない。


海外の名無しさん

↑200本に1本は吹替のほうが良いアニメがあると思う。
鬼滅の刃はそのひとつだよ。


海外の名無しさん

↑字幕より吹替のほうが遥かに笑えるって。


海外の名無しさん

↑ちょっと葛藤してる。
吹替は嫌いだから分かるけど、言葉が分からないといろいろなものを見逃すから。
方言とか他の重要な要素を。
日本語だとキャラの区別がつかないしね。


海外の名無しさん

HBOマックスとかでデジタルリリースしてぇ。
コロナに感染するリスクを冒す人が居るとは思えないよ。


海外の名無しさん

↑この映画や他のアニメ映画のためのコロナに感染するリスクを冒すアニメファンの多さに驚くだろうね。
クレイジーだよ。


海外の名無しさん

Lisaの曲とトレイラーの感情インパクトで泣いてしまったのは私だけ?


海外の名無しさん

字幕を擁護するわけじゃないけど、この煉獄の声は予想してなかった。


海外の名無しさん

一本の映画をリリースするだけで、こんなに時間が掛かるとは。
すでに漫画を読破してしまったよ。




関連記事
最新ニュース

↑↑↑クリックで応援をお願いします。
[ 2021/01/17 18:15 ] アニメ | TB(-) | CM(-)
厳選ニュース
特選ニュース