海外「日本語由来だから!?」日本人は中国語が読めるという事実に海外が仰天




日本人に中国語(簡体字)が読めるのかを実験したビデオが話題なっていました。

1950年に中国で簡略化された漢字形態「簡体字」が、繁体字をベースにした日本の漢字に慣れている日本人に読めるのか実験したもので、興味深い結果になっています。

そんなビデオに、海外からは多くのコメントが寄せられていました。







以下、反応コメント




海外の名無しさん

全部答えられたよ。
かなりそのままだと思うけど。


海外の名無しさん

牛を拉致るのはやめてぇw


海外の名無しさん

日本人に韓国語が読めるかどうか聞いてみて。


海外の名無しさん

↑日本語と韓国語はまったく別物だから読めるわけないでしょ。
ハングルが作られたとに漢字は破棄されたから、今では大半の韓国人は漢字を読めないよ。
日本人はハングルをまったく読めないから、意味は予想できないだろうし。


海外の名無しさん

↑韓国人に日本語を見せて、理解できるか聞くのは?


海外の名無しさん

内蔵と聞いても誰も驚かない件


海外の名無しさん

中国人は日本語を読めるんだろうか?


海外の名無しさん

↑漢字を読むだけでも意味の半分は予想できるよ。


海外の名無しさん

古代日本語はどうなんだろう?
次のビデオでチャレンジしてもらったら?


海外の名無しさん

日本語の新字体と中国語の簡体字がいかに違うかがよく分かるね。
日本人は中国語の発音を真似るのがすごく上手いのも興味深い。
日本語にはトーンがないのに。


海外の名無しさん

↑ハイとローだけだけど、トーンはあると思うよ。
箸と橋の発音は違うでしょ。


海外の名無しさん

中国人だけど、アニメを見てたらめっちゃ日本語を覚えてしまったw


海外の名無しさん

漢字が多ければ中国人はほぼ日本語を理解できるよ。


海外の名無しさん

日本語に乗り換える前はマンダリンを覚えようとしてたから、今ではどちらの言葉か分からなくなるよ。


海外の名無しさん

日本語の発音はLamenなのに何でRamenって表記するんだろう。


海外の名無しさん

↑日本語のRに一番近いのはスペイン語のRか、アメリカ英語のWaterやLittleのTだよ。
英語のLは音が違う。
マンダリンのRともぜんぜん違うというのには同意だけど。


海外の名無しさん

↑日本語ではLを柔らかいRに置き換えてる。
日本語にはLの音は存在しないからRamenと表記するんだよ。


海外の名無しさん

中国語の簡体字には、日本の感じの新字体を元にしたものもあるんだよね。


海外の名無しさん

マンダリンの単語の多くは、西洋の単語を日本語に翻訳したものが多いからね。


海外の名無しさん

台湾語でこれをやってくれない?


海外の名無しさん

つまり古い漢字を使えば、日本人と中国人は手書きでコミュニケーションを取ることが出来るってこと?


海外の名無しさん

なんで日本人は"太陽"が読めなかったんだろう。
漢字の読みは得意なほうじゃあいけど読めたのに。


海外の名無しさん

せめて韓国人が漢字捨ててなければよかったのに。


海外の名無しさん

↑独自のものを持ちたかったんでしょ。
中国人の日陰で暮らすのが嫌だったんだよ。


海外の名無しさん

日本人ですら自分たちの言語に使われてる漢字に文句を言ってるんだね。


海外の名無しさん

中国人の俺でも中国語は難しい言語だと思うよ。


海外の名無しさん

怠け者のアメリカ人Weeaboo:ぜんぜんわかんねぇ。


海外の名無しさん

これはすごく面白かった。
俺も漢字は少し分かるから。


海外の名無しさん

左のおばあさんはちょっとセクシーだね。


海外の名無しさん

↑老いても威厳を放ってるって感じだね。


海外の名無しさん

日本人は中国語が難しいと思ってるの?
俺は日本語のほうが難しいと思うけど。


海外の名無しさん

↑日本語は中国語に比べてめっちゃ文法構造が複雑だよね。




関連記事
関連記事


↑↑↑クリックで応援をお願いします。
[ 2020/06/17 18:17 ] 文化 | TB(-) | CM(136)
厳選ニュース
特選ニュース
コメントエリア

770774 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:25)
1つの文章に
ひらがな
カタカナ
漢字
英語
ローマ字
アルファベット
絵文字?
こんだけ使うのは日本ぐらいだろう。
770777 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:29)
日中のサッカー?だったかの試合で中国人が振ってた、
『殺・日本』と書いてある横断幕の意味は即伝わった
770778 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:29)
どう考えても中国語の方が難しいがな
ピンインとか分かるかいな、聞き取れんし発音できんわ
770780 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:29)
半島と一緒くたにされると気分悪いわ
770781 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:30)
通ってる英会話の講師が中国人のかみさん居るそうで聞いたら、日本語より中国語の方が全然難しい言ってたな。日本語はカナ覚えりゃなんとか意思疎通出来るけど、中国語は覚えなきゃいけない漢字が多すぎる。
770783 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:34)
表音文字、表意文字、外国語を気楽に日本語化できるカタカナ
日本語は想像以上に完璧な言語なんだよね
一方、韓国のハングルは表音文字のみであり、異口同音の言葉の区別が
文脈からの推測に委ねられており、非常に混乱を招きやすく
論文などの記述にもかなり難があると言われている
ノーベル章を1つも取れない一因にもなってるそうだ
また、表音文字だけではまともな記録も後世に残せないね
おかげで意図しているかしないかは別として捏造を疑われる資料のみが残っていく
770784 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:34)
中国語は話せないけどなんとなく読める
そんな日本人は多いと思う

ならその逆も、と思って職場にいる中国人に聞いてみたが、日本には中国にない漢字があったりでまったくわからんということはないが意味が類推できないことも多々あるらしい
770785 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:34)
簡体字に関しては、考案した当事者の中に「ちょっとやりすぎた(簡略化しすぎた)」と言っている人がいたね。
当時は少しでも簡単かつ効率的に筆記できるようにガリガリと簡略化したけど、今になってみると伝統とか格式を軽視しすぎた、と後悔しているとか。
770786 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:35)
聞き取りは難しいというか、発音がほとんど違うからね>日本語と中国語
ただ、文字は似てる上に日本人は多少なりとも漢文を習うから文章ならなんとなく大意はとれる。

ちなみに自分は昔、中国を旅行した時に買った三国演義で簡体字を覚えた。
人名のほとんどが簡体字なので逆にわかりやすかったし、
漢和辞典によってはよく使われる簡体字の一覧が載ってたりしたので。
770787 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:35)
昔は、近隣諸国と筆談でやり取りをしていたから、
ベトナム、韓国とも貿易が出来た。それが漢字の良い所だけど。
現在、中国で使っている漢字は、日本人には読めない。
それに日本語と中国語の言語は別物。漢字で意味が通じる言葉は少数だよ。
意味は通じても、通訳するのが困難と言ってた。
物はまだいいが、日本独特の思想は中国人には理解出来ないってさ。
770788 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:36)
昔、簡体字を使う中国人留学生と、繁体字を使う台湾人が、日本語(新体字)は両方読めるので、それで議論してるという新聞記事があった。
770789 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:39)
ちゃんとわかるかどうかは漢字による
愛人は中国語では奥さんになるし、小心は注意になる
770790 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:40)
>>770774
「アルファベット」は余計だし、アラビア数字(1,2,3,・・・)が抜けてる。
770791 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:43)
学校で習う古文と漢文
ぱっ見て何となく理解が出来るのは漢文の方
770793 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:44)
ラーメンだけは知ってた。
770794 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:48)
日本の漢字もだいぶ簡略化されてる
昔の漢字は台湾にしか残ってない
號とか國とか
770795 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:52)
そもそも漢字は表意文字ってことを理解できないとなあ。
770796 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:53)
なんかのテレビ番組で日本の漢字だけを使ったボードを中国のショッピングセンターの店員に見せて、その品を持ってきてもらうという実験があったな

結構当たってたわw
770797 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:54)
日本人がその外国語を難しいと思うというのはその外国人にとって日本語が難しいということと同じ。
違うという外国人は日本語を簡単に覚えて話さなければならない。そんな外国人は見たことがない。
770798 | 名無しさん | (2020年06月17日 18:59)
オデン文字の欠陥記号とか読みたくもない
770799 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:00)
ゴミ袋にまでテヨン語が書いてあって気持ち悪い
770800 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:02)
我欲果実と書けば何か食い物くれる。筆談なら市場で買い物できる。
我愛君なら君の意味が天子(帝、聖人)になるけど身振りで伝わる。
悪い言葉や罵倒はすぐ伝わる心配いらない。
770801 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:04)
漢字の話なのに読めない民族が出しゃばってくんなよ
770802 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:09)
世界中の言語が漢字を取り入れれば、何処に行っても筆談が可能になるし、機械翻訳の精度も
上がっていくだろう。
770805 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:22)
簡体字は、繁体字や常用漢字にはある部品が簡略化され過ぎてて、ちょっと読み辛いw
770807 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:23)
正字(繫体字)からの略す方向性の問題もあるからね
新字体→康煕字典の略し方に則った略字
簡体字→漢字を廃止する前の一時的な記号

 と言うても、略語(簡体字、新字体)しか覚えて無いと正字(繫体字)を覚えるのは苦労するって事に差は無いんだけどね
770808 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:29)
SNSに中国人から老婆!!老婆!!とコメントされてディスられてるのかと思ったら「俺の嫁」という意味だったと某声優が語ってた
770809 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:34)
意味が違いすぎて読めん
770810 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:35)
>>770774
何故か若い女の子が突然ヒエログリフまで流行させたりとカオスだよな
770811 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:39)
・海外の名無しさん

日本人に韓国語が読めるかどうか聞いてみて。


・海外の名無しさん

↑日本語と韓国語はまったく別物だから読めるわけないでしょ。
ハングルが作られたとに漢字は破棄されたから、今では大半の韓国人は漢字を読めないよ。
日本人はハングルをまったく読めないから、意味は予想できないだろうし。

いつものパラサイトリスカブス
770818 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:49)
言うほど読めないよ
bilibiliとかたまに観るが、表題からして全然わからない
770822 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:55)
>>愛人は中国語では奥さんになるし
アホだろw日本でも愛する人だわ、別の意味で使う人も居るだけの話、
適当とかもいい加減な意味で使うアホ多いし、日本人なのか疑いたくなる
あと中国の名詞は日本が造った外来語多いから読めて当然
770823 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:56)
>海外の名無しさん
>日本人に韓国語が読めるかどうか聞いてみて。
聞かねえヨ!
そんなくだらない事。
770826 | 名無しさん | (2020年06月17日 19:58)
イタリア語と英語の関係くらい・・・だと近すぎるか。
ギリシャ語と英語くらいか?

さらに日本は大陸から侵略されたわけじゃないから、ケルトなど先住民主導の言語になっている。
770827 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:01)
久しぶりに日高屋のモツ野菜ラーメンが食いたくなってきたけど、
あれって季節限定なんだよねえ。
770829 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:02)
簡体字は汚らしくて不愉快だ
日本の漢字と違って削ってはいけないものまで削っている
770831 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:07)
中国人は、文化大革命で漢字を失った
文化大革命では、学者や教養のある層の中国人を、殺してしまったので、失った漢字を自力で取り戻すことが出来なくなった
日本は漢字を外国語として受け入れたが、定着していたので、中国人は日本から漢字を学んで、簡体字を作った
その時に、日本特有の漢字の使い方も学んで、マネしている

漢字が中国ルーツなのは否定しないけど、漢字の使い方のルーツは日本です
770832 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:07)
中国語はちょっと勉強すればどんどん読み書きできるようになる
おでん文字は1文字たりとも覚えられん
脳が拒絶する
770834 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:10)
簡体字で一番衝撃的だったのは「机」
これ機械の「機」の事で中国語では飛行機を「飛机」と書くw
770836 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:12)
一つの記事に必ず一つは韓国を絡める所が気持ち悪いわ
編集する側の気色悪さを感じる人も多いんじゃない?
やればやるほど嫌われるだけなんだけどな
770837 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:12)
台湾が一番漢字を真面目に扱ってるし漢字の旧字体はカッコイイ
中国語の漢字も大体わかるし、ああ、こういう意味で漢字を使ってるのかと感心する時がある
サイチェンは良い漢字
770838 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:13)
なんで漢字の話題なのに韓国がでてくんの?
いちいち絡めてくんなよ……
770840 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:15)
※770829
中国人もあまり簡体字は美しいと思ってないのかもな
簡体字の書道なんてないからな
770842 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:16)
中国人が日本人を小日本とか鬼子とか罵るけど。怒るってよりか逆に面白いなって思う
日本では鬼は神様にもなってるから、馬鹿にされた印象はないし、小日本はクスッとする
770844 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:20)
夜間マックの厨房掃除のバイトしてた時、上海の留学生とよく筆談してたな
日本語ムズカシです、が口癖だった
床屋に行けないからって頼まれて、夜の公園で髪の毛切ってあげたっけ
元気かな
770846 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:21)
>↑日本語と韓国語はまったく別物だから読めるわけないでしょ。
ハングルが作られたとに漢字は破棄されたから、今では大半の韓国人は漢字を読めないよ。
日本人はハングルをまったく読めないから、意味は予想できないだろうし。

無知なのに、知ったかぶりコメント。
おでん文字と言われるハングルは、殆どが漢字語だよ。
漢字語を表音文字表記にしたのがハングルだ。
なのに漢字を捨てた為に、同じ読み・同じ文字なのに、複数の意味があって弊害が起こる。
よって、読書人口も高くない。
折角、諭吉が苦労して高度な言語処理教育で識字率を高めてあげたのに。
先祖が書いた資料も読めないとは、流石だよ。
770850 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:27)
無理だよ。日本語が輸入された単語が読めるくらい。
詩文ですら返り点つけないと読めんのに。
770851 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:32)
英語圏の人間には、中国語の文法は日本語より簡単かも知れんな
だが日本人にとっては文法以上に発音が大変すぎる
770852 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:34)
>>770836
気持ち悪いのは韓国人であって、それを見逃してやらない編集が気持ち悪いのではない
それってマスコミの、在日韓国人に都合の悪いことは伏せる「報道しない自由」と同じ精神だよ

韓国人のコメントだけ翻訳するような極端なことしていたら
さすがに気持ち悪いが、
目につく頻度であるのならば翻訳して晒すべしと思うね
韓国人を美化するために編集してやる義理など我々にはない
というか日本と中国の話題に関係のない韓国人が割り込んでくること自体がまずは非難されるべきことではないのか
770855 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:47)
日本に無い物の単語を出すのはズルイと思う。牛雑とか。あと略字が酷いのをチョイスしてんのな。
死ぬ気でやれば中国語なんて半年で覚えられるだろ。発音だけは厳格にやらんとだが。
俺は3ヶ月で行けた。筆談交えて良いなら1ヶ月半。ノイローゼになりかけたけどな。
770856 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:49)
手紙=中国語:トイレットペーパー

分かるかよこんなのw
770857 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:52)
中国語は表音文字作ったほうがいい外来語がオリジナルすぎてわからん
マクドナルド(麦当劳)とか難しい
770858 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:52)
>>770851
発音は厳格に丸暗記するしかない。中国語は四声を間違うと意味が通らないシステムなんで。
その上で「訛り」があるのが最大の関門かな。北京人からして北京語は滅茶苦茶訛ってるし。
初見のイントネーションだと中国人同士でも通じない。日本語訛りがあっても通じ難い。
でも慣れると聞き取って貰えるし聞き取れるようになる。
770861 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:55)
中国の大半は明治期に中国に輸出された和製漢字
例えば中華人民共和国中華以外は日本語
770863 | 774 | (2020年06月17日 20:56)
偽中国語は、7割程度は中国人に通じるそうです。
770864 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:59)
>>770857
中国人にマクドナルドとかマクダーナーズ言っても通じない。
麦当劳でありマイタンラオ。当て字は文化だと思って諦めるしかない。
必勝客とか景気の良い文字を当てるのが普通。もう完全にフィーリング。
ピザでもないしハットでもないのだけどな。
770865 | 名無しさん | (2020年06月17日 20:59)
・海外の名無しさん
日本語の発音はLamenなのに何でRamenって表記するんだろう。

その発音区分がそもそも英語基準だろ
ラーメンは英語じゃないんだからどういうスペルにしようが日本の勝手
770866 | 名無しさん | (2020年06月17日 21:00)
※770861
大半というか、現代よく使われる単語の中の3割くらいね。

中国語の単語そのものは古代から読み書きがあるから膨大な数がある。
中国語の大半が和製漢語なら、日本人はもっと中国語を読めることになる。
770869 |    | (2020年06月17日 21:06)
↑日本語と韓国語はまったく別物だから読めるわけないでしょ。
ハングルが作られたとに漢字は破棄されたから、今では大半の韓国人は漢字を読めないよ。
日本人はハングルをまったく読めないから、意味は予想できないだろうし。

無知すぎでワロタ
ハングルは日本が統治時代に朝鮮人の発音文字として編集したものなんだよね、当時の朝鮮にはなかった多くの科学的専門用語や感情表現、法的な専門用語などは日本語をそのままの発音でハングルで作ってる、本来はその上に漢字がある形で学ばせたんだよ、漢字を廃棄した韓国は日本で言うとひらがなだけで学んでるようなものだしね
それと中国語も日本が英語などを日本語に置き換えた漢字をそのまま使ってるから多くの漢字の意味が日本語と同じなんだよ、中国から日本に渡った当時の中国語の意味をそのまま日本で使ってるケースも多いけどね
770870 | 名無しさん | (2020年06月17日 21:11)
>>770866
中国人の大半は漢詩とか古典とか読めないから。文系の日本人のが読めたりするぞ。
770876 | ASWHYT | (2020年06月17日 21:23)
前に高校で習った李白の詩を紙に書いたら中国人が真っ青になったっけ
古典をちゃんと習ってないんだってさ
770879 | 名無しさん | (2020年06月17日 21:28)
>>770866
簡体字しか習わんもんな。
しかし簡体字を批判する中国の言語学者はいるんだろうか。
あまりニュースにならんな。
770883 | 名無しさん | (2020年06月17日 21:37)
>台湾語でこれをやってくれない?

台湾の繁体字ならもっと読めるだろ
770884 | s | (2020年06月17日 21:37)
鲜鮮は半万年も
⽀那の奴隷でした
770886 | 名無しさん | (2020年06月17日 21:40)
>>770870
いやあ、ぶっちゃけどんぐりの背比べではw?

日本人が学校教育で習う漢文は、語彙が簡単な文をチョイスされている上、
レ点もついて新字体に翻訳されている。

無作為に選んだ原文を何もなしに読むのは無理っしょ。
大学で専門にでも習わない限りは。
770887 | 名無しさん | (2020年06月17日 21:41)
陶淵明など昔の中国の文人が今の中国を見たら嘆きそうではある

日本語も文字表現としては平安期が最高潮だったのではなかろうかと思うことはある。
後に作られた源氏物語絵巻とかもう和紙に書かれた文字の雰囲気がすごいもんな

文字がそのまま芸術品になってるぐらいだし
770890 | 名無しさん | (2020年06月17日 21:45)
>>770887
自分は昔の大和言葉を漁るのが趣味なんだが、昔の大和言葉は音が綺麗だ。

こう書くと怒られそうだが、明治の和製漢語および現代のカタカナ語の氾濫で、
日本語の綺麗な音が消されていくのは辛いものがある。
770894 | 名無しさん | (2020年06月17日 21:55)
中国でおじいさんと筆談した事あるわ
でも少し日本語が読めるおじいさんだった
770897 | 名無しさん | (2020年06月17日 22:01)
「手続き」は漢語でもそのまま「手続」
おそらく日本からそのまま輸入した単語なのだと思う。
ただし、「続」は旧字体が「續」だから当然簡体字になってる。
770898 |   | (2020年06月17日 22:03)
出しゃばり韓国人マジで気持ち悪い!
ハングルが読めるか試す⇒ハングル学んでるイカれた女が答える⇒韓国人「日本の女は韓国が好きだからねw」
こういう展開を望んでるのが見え見え。反吐が出るわこの民族。
770902 | 名無しさん | (2020年06月17日 22:12)
>>770865
基本的にはヘボン式ローマ字表記にしたがってるだけだと思う
ラリルレロはrarirurero
ローマ字表記で L は使わないから元が英語でそのまま引用してる単語以外ではLを見ることはほとんどない
ラーメンは英語じゃないしね
770904 | 名無しさん | (2020年06月17日 22:17)
中華人民共和国
中華以外は日本語だからw
ハングルは日本軍が発掘調査して引っ張り出した言語だからww
770905 | 名無しさん | (2020年06月17日 22:18)
「商業中心」ていう看板を見たときに、しばらくして「あー!ショッピングセンターか!」って判っておもしれーと思った記憶
770906 | 名無しさん | (2020年06月17日 22:19)
同じ漢字でも意味が違うヤツが結構ある罠
下手に知ってる漢字だとこれでお互いひっかかる。
770908 | 名無しさん | (2020年06月17日 22:26)
>>770906
日本に漢字が伝わった時代にはなかったものでその後日本でも中国でも生まれたものは各々独自で言葉や漢字をあてるから別の言葉になる
でも漢字のバリエーションも無限にあるわけではないから漢字がたまたま一致することがある
有名なのは「手紙」で中国ではトイレットペーパーのこと
770909 | 名無しさん | (2020年06月17日 22:26)
簡体字か中国語かどっちやねん。
簡体字はデタラメに略したんじゃなくて、必ず古典に出典があるから、書道家だと難なく読めるらしい。
漢文の読み下しの手法があるから、中国語も何割か読める。
白話文の所は読み下し出来ないけど。
770911 | 名無しさん | (2020年06月17日 22:31)
>>770808
「老」って日本だと年寄りって意味だけど、中国だろ熟練とか付き合いが長いって寧ろ良い意味らしい。
「婆」と合わせて付き合いが長い「女」、つまり「嫁」となる。
770912 | 名無しさん | (2020年06月17日 22:32)
漢字は超便利
文字自体に意味があるから、喋れなくても筆談でなんとなくは意思疎通が出来るんだよね
770915 | 名無しさん | (2020年06月17日 22:39)
>>770842
「鬼子」と書いて「おにご」と読めまして、鬼というか親に全く似ていない子供って意味。
770919 | 名無しさん | (2020年06月17日 22:49)
すまん偏差値低そうなのばっか
せめて平均くらいチョイスしてくれ
770921 | 名無しさん | (2020年06月17日 23:00)
今の簡体字は読めないけどね
それでも法則はあるんだろうけども略しすぎだよなぁ。
素直にひらカタ使えばいいのにとか思ってしまう
770922 | 名無しさん | (2020年06月17日 23:01)
>>770842
鬼子って日本語でも良くない意味を含んでるよ?
所謂迷信の類で今じゃあんまり言わんけど
770924 | 名無しさん | (2020年06月17日 23:13)
としょかんの漢字
本来の字体では「圖」
日本の新体字では「図」
中国の簡体字では「图」
100年前は一緒だったのに…
770925 | 名無しさん | (2020年06月17日 23:18)
基礎だけ習った事があるんでなんとなくは読めたけど、台湾旅行が好きなんで繁体字覚えたい
旧字だから簡体字より分かりやすいし
770926 | 名無しさん | (2020年06月17日 23:18)
>>770887
陶淵明の活躍した唐は北方異民族の鮮卑系王朝。
三国時代を終わらせた晋は内乱ですぐに弱小王朝に転落したので、ほぼ北部は北方異民族に占領されている時代(五胡十六国時代)が長く続き、唐と同じ鮮卑系王朝の隋が中華を統一。この晋から唐に至るまでの間に北方の言葉が流入して、発音や文法がだいぶ変化したようだよ。
さらにその後の五代十国時代という群雄割拠の時代を迎えても北方を抑えていたのは、鮮卑系や沙陀トルコ系などの異民族、沙陀トルコ系王朝である後唐の親衛隊だった趙匡胤が宋を建国して中華を統一するのだが、その趙匡胤の出身地も唐代にソグド人など異民族が住んでいた異民族居住地。
そんな王朝である宋を南方に押しやって北京などの北方を支配した金も北方異民族の女真族の王朝。
そしてモンゴル王朝である元。
歴史を見ればほとんど異民族の支配下にあるから言葉は絶えず変化している。
お上と民間では言葉がまったく通じなかった時代が長く続いて宋代に活版印刷されてからお上の言語が民間にも流入するようになった。
現代の共通言語である「普通話」は、満州語と山東方言のちゃんぽんであった清代の共通語から満州語を除いたものが基礎。
近代になって日本の和製漢語が流入、日本留学経験があり日本語に堪能な魯迅の書いた「狂人日記」において、助詞の使い方など日本語化の極致の白話文が完成する。
これによって新しい「中国語」は日本文学のテーマならなんでも表現できる水準に達する。

われわれが古文を読んでも意味がわからないように、現代中国人もたとえ全文を簡体字に置き換えても古代の漢文の意味をほぼ汲み取れない。
770928 | アサクサ | (2020年06月17日 23:20)
日本語は中国から教わった文字体系 簡素に深い意味を刹那に伝える事が出来る漢字は素晴らしい字体  古代中国の美しい墨書には現代日本人でも感動させる力がある
770937 | 名無しさん | (2020年06月17日 23:48)
漢字と中国語は違うけどな
770939 | 名無しさん | (2020年06月17日 23:52)
>>770928
「漢委奴国王」の金印が2・3世紀ごろに伝わっているのに、万葉集や古事記で漢字が使われるまでの間に数世紀ほどあり、あえて漢字を使っていない。
文体や人間の名前まで漢語風になった韓国やベトナムと比べると、日本は漢字の受け入れ方が慎重だった。
訓読みして送り仮名を入れるなど日本語に合う形で漢字を取り入れられるよう工夫した。
皮肉なことに今や韓国もベトナムも漢字を廃止したのに、自国の文法体系に合う形で漢字を完全に取り入れた日本は漢字を廃止することができなくなった。
むしろ漢字を借用したという方が正しいし、カタカナとひらがなは日本が独自に開発した文字体系。
漢字を教わったのは正しいが、文字体系全部を教わってはいない。

墨書が美しいのは認めるが、古代に限らず清代のものも現代日本のものでも美しい。
770942 | 名無しさん | (2020年06月17日 23:58)
>>770902
日本語のラ行は「L」発音とも違うしね
「L」も日本人には結構難しい発音(特に口をすぼめる「る」「ろ」が「L」発音にならない)
「R」発音は欧米各国語でも決まった発音がなくて、結構違う
770944 | 名無しさん | (2020年06月18日 00:05)
簡体字は漢字の破壊だよな
ってか中国人は簡体字しか知らないから日本の漢字分からないだろ
台湾人なら分かるだろうが
770945 | 名無しさん | (2020年06月18日 00:11)
関係ないけど中国人に聞いたが
中国では日本みたいに共通のルビが無いから発音は地域、極端に言えば先生によってバラバラらしい
770954 | 名無しさん | (2020年06月18日 00:35)
韓国は漢字を捨てたというより、漢字が難しすぎて庶民が使えなかったから簡単なハングルを使ってるうちに漢字が読めなくなったんだろ?
770960 | 名無しさん | (2020年06月18日 01:33)
たしか中国語の手紙はトイレットペーパーのことなんだよな.
あとスタッフが工作員.昔上海空港の入国審査に並んでたら脇に「工作員入口」って書いてあってビビったわ.
770962 | 名無しさん | (2020年06月18日 01:37)
シナ語はほんの少し勉強すれば読めるようになるよ
聞いてもわからないけど、こちらから話することはできるようになる
漢字はすごく簡単になってるから自分は普段もよく使うな、楽だし
770967 | 名無しさん | (2020年06月18日 01:47)
ハングルを棄てたのは韓国建国後の日本が教育してない世代が増えてきて漢字読めない人間が多数になったからだ

ハングルを作った人間が"愚民文字"として貴族や両班とそれ以外を区別する為に作った文字を使う訳ねーだろ
771001 | フライフィッシャー | (2020年06月18日 02:15)
漢字は表意もじだから。同じものもあるし、意味が同じものがあるというだけ。
771007 | 名無しさん | (2020年06月18日 02:23)
韓国が漢字を捨てた理由は反日のためだよ
漢字が難しいからとか読めない人間が増えたからとかじゃない
韓国でも義務教育が施されるようになって誰でも学校通ってるのに読めない人が増えるわけないでしょ
日本で漢字とひらがなを併用して文章を書くのと同じように韓国では漢字とハングルを併用することが推奨されていた
つまりこれは日帝の教えでありそれに対する反発だったわけ
ハングルも日本が教えたものだけどハングルまで廃止すると文字がなくなるから漢字だけが反日の対象になった
まず韓国の公文書で用いる文字をハングルのみとする法令をつくった
漢字教育自体の廃止をしたのはたしか1970年前後で、それ以降にしか学校に通ってない年代はそのせいで漢字を使えない(教わってないから)
漢字を読めなくなったから漢字を棄てたのではなく、反日アピールのために漢字教育を棄てたから読めなくなったというのが正しい
771014 | 名無しさん | (2020年06月18日 02:30)
中国語って外来語も西洋人名も全て漢字なんでしょ。
それってどうやって書くのかな?
日本の平仮名みたいに一文字ずつ?だと長い単語は読みづらいし
似たような発音の漢字を当てはめる?のだと、元の中国語の単語と混同しそうだし
想像が付かないや。
771020 | 名無しさん | (2020年06月18日 02:34)
韓国って漢字捨てたからもう読めないので
昔の書物や記録も読めないので、歴史とか捏造し放題なんでしょ。
漢字使ってれば、今の反日教育みたいに嘘八百を
教えて信じ込ませる事は出来なかったんじゃないかな。
771033 | 名無しさん | (2020年06月18日 02:47)
この様な海外の掲示板でも「韓国人」は必ず
参加してくる、ほんとキモイ
771050 | 名無しさん | (2020年06月18日 03:12)
ちょん語読んでとか煽ってるだろ
771053 | 名無しさん | (2020年06月18日 03:19)
簡体字は堕落した支那人の文字
繁体字の方が読みやすい
771081 | 名無しさん | (2020年06月18日 04:18)
>>771014
チャップリンは「哲別林」や「卓別林」だったりする。
人名以外の固有名詞も漢字だから、コカ・コーラは「可口可楽」になる。
マンダリン発音ではクーコウクーラーみたいに聞こえる。
洒落が効いていて漢文書き下し文的には「口にすべし楽しむべし」と読める。
ペプシは「百事」でバイシー、マクドナルドは「麦当労」で、マイダンラオに近い発音で聞こえる。
日本人からすると、あまり英語の発音に近いように聞こえない。
固有名詞の中には意味を取って名付けるケースもある。
キャプテン・アメリカは「美国隊長」、スーパーマンは「超人」、バットマンは「蝙蝠侠」。
ジャスティスリーグは「正義聯盟」、アベンジャーズは「復仇者聯盟」。
中国と台湾で漢字が違うケースもある。
アイアンマンは台湾では「鋼鉄人」、中国では「鋼鉄侠」。
ワンダーウーマンは、台湾が「神力女超人」で、中国が「神奇女侠」。
発音は別にしてもgoogle翻訳で調べてみると面白いかもしれない。
771132 | 名無しさん | (2020年06月18日 06:23)
共産主義や警察、法律などは全て和製漢語だろう。
近代的な概念を表すために和製漢語が必須。
莫大な漢字が有るのに西洋概念を理解できなかったことの証明。
名詞を書くレベルでは通じるが中国語は文法も語法も日本語とは異なるので通じない。
771147 |   | (2020年06月18日 06:52)
我少理解可能中国語
771154 | 名無しさん | (2020年06月18日 07:15)
昔はね 戦後日本は米軍の命令で当用漢字 いつまで当面なんだよ 中国は駅でよく見かける共産略字 公明が作ったのか? 台湾と香港だけが古来からの漢字 でも香港はもう駄目だろう 発音も含めて
771178 | 名無しさん | (2020年06月18日 07:59)
簡体字は、繁体字や常用漢字にはある部品が簡略化され過ぎてて、ちょっと読み辛いw
771187 | 名無しさん | (2020年06月18日 08:17)
>>770822
現実として日本で「愛人」と聞いて配偶者を連想する人っていなくね?
結婚してなくても愛する人は愛する人であって配偶者って意味ではない
それに配偶者を第三者に紹介するときに「私の愛人です」って言う日本人がいるか?
他人がそう紹介されても「愛人…奥さんか」とは思わないのが実情でしょ
中国語だと愛人=配偶者だけど、日本語では愛人は配偶者ではないよ
771189 | 名無しさん | (2020年06月18日 08:23)
最初のは日本風に言うと「ホルモンラーメン」か美味しそうだ
771203 |   | (2020年06月18日 08:57)
中国語の発音のややこしさは異常
771273 | 名無しさん | (2020年06月18日 10:24)
再生して「またこいつか」ってなってやめた
771294 | 名無しさん | (2020年06月18日 10:50)
中国語って口語文じゃなかったから読みにくいんだって聞いたけど今もそうなの?そもそも口語に副詞が無いに等しいから文章にすると意味が通じにくいとかなんとか。
771344 | 名無しさん | (2020年06月18日 11:54)
中国では手紙はトイレットペーパーの意味だという。
じゃあ手紙は中国語で何て言うんだ?
771387 |   | (2020年06月18日 13:39)
謝謝茄子
771450 | 名無しさん | (2020年06月18日 16:06)
簡体字が難しすぎる
太陽だってあれが「たいよう」だとわかれば「こざとへんに日」だと理解できるが
図書館の書は略しすぎだろw
771494 | 名無しさん | (2020年06月18日 18:02)
>中国では日本みたいに共通のルビが無いから発音は地域、極端に言えば先生によってバラバラらしい
だからアルファベット(英語)でルビ振ってるんだよな今の中国は
日本語はひらがながあるから発音をひらがなで書けばいいけど、中国語にそれが無いのは致命的だよなぁ
「あいうえお」50音だけは問答無用で覚えないといけないけどね
まぁどの言語でもそこは一緒だろう
771519 |   | (2020年06月18日 18:43)
愛人の話で思い出したけど、「愛」の簡体字って、中の「心」がないんでしょう?
なんか「受」みたいな字になってるんだよね。
ココロのないアイってウケル~と、ばかっぽい発言をしたくなってしまったよw
771528 | 名無しさん | (2020年06月18日 18:55)
>>771344
「信」一文字
考え方としては「通信」の「信」
771638 | 名無しさん | (2020年06月18日 23:26)
大正時代に来日してた、中国・朝鮮・ベトナムの人たちは、日本人と漢字で筆談できたんだよね。
771685 | 名無しさん | (2020年06月19日 02:01)
>なんで日本人は"太陽"が読めなかったんだろう。
>漢字の読みは得意なほうじゃあいけど読めたのに。

"太陽"が読めない日本人なんているのか?
小学生でも読めるだろ。
771700 | 名無しさん | (2020年06月19日 02:51)
台湾や香港の小学生は繁体字を使いこなしてるんだろうからスゴい
771708 | 名無しさん | (2020年06月19日 03:28)
>>771685
中国漢字の太陽が読めないって意味でしょ
771713 | 名無しさん | (2020年06月19日 03:45)
簡体字はゴミだわ
文革と同じ。文化破壊
771727 | 名無しさん | (2020年06月19日 05:08)
簡字体は、効率的な漢字。ただし、美しさがない。やはり、楷書体が好きだな。
771729 | 名無しさん | (2020年06月19日 05:35)
>>770774
英語、ローマ字、アルファベットは同じだろ。だいたい中国とか他の国でも英語は使うし。
絵文字だって他の国でも普通に使うだろ。
771829 | 名無しさん | (2020年06月19日 09:36)
>中国人は日本語を読めるんだろうか?

微妙な所だね。
漢字のみの日本語なら通じやすいけれど、日本語は漢字のみに非ずだからな。
平仮名入ると中国人は逆の意味になっているのに気づかないし。
771938 | 名無しさん | (2020年06月19日 14:19)
中国人も日本人もお互いにどんな話題について書いてあるかぐらいは何となくわかるだけだろ、ちゃんと理解することなんてもちろんできるわけない。
771960 | 名無しさん | (2020年06月19日 15:46)
大阪のババアってホント品の欠片もない感じだわな
772638 | 名無しさん | (2020年06月20日 09:45)
とーなんしゃーぺい いーあるさんすー
772657 | 名無しさん | (2020年06月20日 09:59)
中国の簡略化された簡体字と
日本の当用漢字として作られた漢字
各々簡略化されたために、互いに相当する漢字を当て嵌められるかどうか、
一つの漢字の意味が日本と中国で違っている場合も…
773140 | 名無しさん | (2020年06月20日 16:39)
日本人が中国語を読めるんじゃなくて中国語の中に日本人が読める単語がある
ってだけでしょ

大学一年教養で中国語を受けたが
文構造や頻出語の意味を知ってても、町中の中国語の文を分解しきれない
隣にある日本語が訳と分かっててもこれがここに相当するの?この漢字でってなる
簡体字が受け入れにくい簡略のされ方してるのもあるが
773148 | 名無しさん | (2020年06月20日 17:03)
面白かったw
日本人と中国人は筆談なら何とか意思疎通できそうだな。
韓国人とは漢字が無理だった場合は英語じゃないと無理なんだな。
773162 | 名無しさん | (2020年06月20日 17:46)
射爆了
774040 | 名無しさん | (2020年06月21日 20:56)
運悪く頭の悪い人に質問しちゃったんだろうね
日本語的意味でも漢字が分かればなんとなくわかるような問題出してくれたのに┐(´∀`)┌ヤレヤレ

やマ馬
775509 | 真実を追求すると歴史は面白い | (2020年06月23日 09:32)
の中国語の漢字の60%近くは日本の漢字を使っているって話を宮脇 淳子氏が語ってた。
モンゴル史の現在の第一人者だそうだけど、○○大陸の歴史を紐解いて語ってたら右翼扱いにされてる。真実は中国、韓国にとって都合の悪い歴史になるからね。
今問題になってる香港は150年ぐらい前に清国尚可喜の領地(広州)で女真族によって建てられた王朝から1842年の南京条約によって、香港島が清朝からイギリスに割譲された。
現在の中国の建国(漢民族)は1949年10月1日、香港返還するとしたら正しくは清国じゃね?
中国大陸(しな大陸)の歴史=現在の中国の歴史というのは共産党のトリック
787985 | 名無しさん | (2020年07月08日 02:34)
何であんなに読めないの?
漢字くらいもう少し勉強しようよ。
名前