
日本語の「猫の鳴き声」がガラパゴス状態なことが話題になっていました。
世界のほとんどの国で猫の鳴き声を表した擬音に「M」の発音を使用しているのに対して、なぜか日本語だけが「N」をつかった「ニャー」になっているとのことです。
そんな日本語だけの不思議な特徴に、海外からさまざまな意見が寄せられていました。
以下、反応コメント
・海外の名無しさん
日本語の母音のせいだと思うな。
・海外の名無しさん
↑イニャ。
Miaoは日本語でミャオーって簡単に書けるよ。
日本語がニャーなのはそのほうが正しいからで、実際の鳴き声を真似てるんだよ。
・海外の名無しさん
日本文化大好きだよ。
・海外の名無しさん
俺はNyaのほうが実際に近い気がするけど。
・海外の名無しさん
韓国語のほうがもっと離れてるよ。
"ya-ong"
・海外の名無しさん
それとWoofは日本語だとワンだよ。
・海外の名無しさん
なんで日本語ではNyaなのか誰か説明してくれない?
・海外の名無しさん
Nyaはカワイイ。
・海外の名無しさん
"にゃお"から来てて、アニメではキュートにするために短縮されることが多い。
日本語の猫の鳴き声の英語表記はNyaoだよ。
Nの音のほうが実際の猫の鳴き声に近い。
猫はNみたいに唇をつけずに吐き始めて舌を動かすから。
猫と同じ動きをしてるのは実は日本語だけなんだよ。
中国語ではニーハオに近すぎるからMを使ってる。
・海外の名無しさん
↑それは違うよ。
平安時代に猫の鳴き声は"ねうねう"と書いて"ねんねん"と読んでた。
鎌倉時代になると発音が"ねうねう"になって、江戸時代に"にゃーにゃー"になっった。
猫はねう+こだという説があるけど論争になってて、日本語の辞書によって語源の説明が違ってる。
・海外の名無しさん
中国語の"猫"がMaoだから中国では猫の鳴き声になってるのかと思ってたよ。
新しいことを学んだ。
・海外の名無しさん
日本の影響を受けてる中国ですら、世界とほぼ同じだからね。
・海外の名無しさん
中国では猫は毛って鳴くけどね。
・海外の名無しさん
少なくともそのほうがキュートだし。
・海外の名無しさん
アズサミャオーより、アズサニャーのほうがキュートだからね。
・海外の名無しさん
だからみんな日本が大好きなんだけどね。
・海外の名無しさん
コネコをディスるのはやめてぇ。
・海外の名無しさん
ギリシャ語はNyaowだよw
両方の良いとこどり。
・海外の名無しさん
おぉ、フィンランドがある。
・海外の名無しさん
↑そりゃあるよ。
日本はバルト海に似た影響を受けてるし。
・海外の名無しさん
ちなみに、もう一つの赤い丸の国はバングラディッシュだけどね。
・海外の名無しさん
ケロとワンも十分変だけどね。
・海外の名無しさん
↑動物みたいな鳴き声により近いけどね。
ケロは日本語のRだから意味があるんだよ。
ヒロアカのツユを見てみて。
ワンは大型犬の唸り超えじゃないよ。
・海外の名無しさん
ニャーはまだ分かるけど、どうやったら犬がワンになるんだ。
・海外の名無しさん
んー、ニャルホド
・海外の名無しさん
少なくともグリーンジャパンは正解してるし。
・海外の名無しさん
日本には猫じゃなくて猫ガールが居るって分かってるでしょ。
・海外の名無しさん
"日本が何をやってるにせよ"っていろいろな物事に使えそうなフレーズだ。
- 関連記事