海外「見つかった!」英国が魔改造した日本食が日本人にバレて英国人が大騒ぎ




日本人が英国の偽カツカレーを取り締まっていることが英国で話題になっていました。

英国では日本のカレー全般を指す言葉として何故か「Katsu Curry」が使用されていて、そんな英国人の間違いを正そうと日本人が広めたハッシュタグ「#KatsuCurryPolice」が本人たちにも伝わったようです。

そんな英国の国民食が間違った単語だったことに、英国人からは驚きの声が寄せられていました。





日本のカレー粉を意味する「Katsu Curry」という商品
他にも日本風カレーを使った料理は「Katsu Currty」と呼ばれているようです。




以下、反応コメント




海外の名無しさん

イギリス人はあまりに多くのものを魔改造してしまった。
不可能なレベルで。


海外の名無しさん

イギリス人はアホだからな。


海外の名無しさん

この画像はハッシュタグ#KatsuCurryPoliceからのもので、大勢がイギリス人に間違いを正させようとしてるんだよ。


海外の名無しさん

俺達は日本語の単語を他にもかなり間違ってるよ。
イギリス人がソバの意味を理解してるとは思えない。


海外の名無しさん

イエスだしノーだよ。
魔改造はどこの国でもやってることでしょ。
日本でもやばいのを見たよ。
でもそういうものがあるから本場のものを食べてみたくなるんだよ。
イギリス人が日本に来て、本物のカツカレーの美味しさを知ることになるならいいでしょ。


海外の名無しさん

日本はどうか知らないけど、英国ではカツ料理にはカレーがつきものだから。
その名前をつけないと誰も買わないんだよ。


海外の名無しさん

↑これカナダでもそうかも。
日本のカレーを作ったら家族が"カツカレー"かって言ってたから。
カツカレーを食べにパパを連れて行ったら、カツを指差して何だこれって言ってたけどねw


海外の名無しさん

しかも最悪なことに英国の"Katsu"は日本よりインドカレーに近いんだよね。
私は近所のアジア系スーパーやジャパニーズセントルでゴールデンカレーを買ってる。


海外の名無しさん

英国でカツカレーが人気だと聞いて、英国のカツカレーチップスの謎が解けたよ。


海外の名無しさん

日本のカツカレーの正式名称はなんなの?
"Katsu Curry Sauce"じゃないってことは、ただの"Curry"ってこと?
英国人の俺からすると"Curry"って聞くとインドカレーだから。


海外の名無しさん

↑日本ではみんなカレーと言ってるよ。
カツはポークのカツレツのこと。
Katsu Curry = ポークのカツレツの入ったカレー。
チキンだとChicken Curryになる。
日本人はネーミングになるとそのままだよ。


海外の名無しさん

分かってるけど英国では"curry"だけだと通じないんだよ。
Curryと呼ばれるものが多すぎて。
教えてほしいんだけど"Katsu Curry"がダメなら何がいいの?
"Japanese Curry Sauce"?


海外の名無しさん

UKの"Katsu Curry"はカツのことじゃないというツイートを見て、ココイチまで2キロ歩いてきた。
後悔はしていない。


海外の名無しさん

↑辛さは何レベルにしたの?


海外の名無しさん

↑俺は軟弱だから2だよ。
また辛さに強くならないとなw


海外の名無しさん

↑俺は前回5に挑戦するくらい勇敢だったよ。
それが限界だった。
いつか10に挑戦してみたいな。


海外の名無しさん

"Katsu Paste"だと、カツレツのペーストってなって意味がわからないし。


海外の名無しさん

なんで俺らはこんなにアホなんだ。


海外の名無しさん

だからカツカレーを注文したのにカツがついてなかったのかw


海外の名無しさん

ならカツカレー粉って呼べばいいってことかな。


海外の名無しさん

英国人でカツが何かは知ってるけど、言われてみてはじめて変なことに気付いたよ。
英国にはすでにカレーがあるから区別するためにこうなってるのは分かる。
Japaneseをつければいいだけな気もするけどw


海外の名無しさん

そもそも日本人が和英語が誰にでも通じると思ってるから混乱が生じるんだよ。
Katsuは英語だとか、Panは英語だからPankoも通じるとか。


海外の名無しさん

これは前から知ってたから注文しなかったんだよ。
WagamamaやYoSushiで本当のことを言うヤツになりたくなかったし。
面白くないやつは嫌われるからね。


海外の名無しさん

ローカライズしたやつだか名付けたやつがこのツイートを見てるといいけど。
良心があることを願う。


海外の名無しさん

"チャイティー"が見つかるまでお待ちください。


海外の名無しさん

最初は苦笑してしまったけど、言語ってそういうものだから。
ブラッドやマッシュルームで既に読み+翻訳という組わせが固定化されてるから。
ナンブレッドとか、シイタケマッシュルームとか。


海外の名無しさん

そうそうw
北アイルランドに帰国したときに気付いたよ!


海外の名無しさん

そうそう、これ面白すぎるよ。
毎回笑ってしまう。




関連記事
関連記事


↑↑↑クリックで応援をお願いします。
[ 2020/01/19 08:10 ] 食べ物 | TB(-) | CM(240)
厳選ニュース
特選ニュース
コメントエリア

675106 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:15)
対抗してカツの入ったカツカレー粉を作らなきゃ
675107 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:15)
カツはカツレツだろ
粉状にしてどこがカツやねん
675108 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:17)
バーモントカレーでいいだろもう
675109 |    | (2020年01月19日 08:17)
フルーツポンチのポンスが鍋料理に使うポン酢になってるようなもんで、この手の話はよくあることなんだろうな。
675110 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:18)
>そもそも日本人が和英語が誰にでも通じると思ってるから混乱が生じるんだよ。

意味不明、名前をつけたのはイギリス人
他人のつける名前までコントロールできるわけないだろ、馬鹿かこいつ?
675111 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:18)
これはいい魔改造
675112 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:20)
>イギリス人はアホだからな。

よくわかったよ
675113 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:21)
英国人の適当ぶりがいい感じで発揮されてるな
675114 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:23)
カツカレー用ソースじゃダメなのか?
なんでカツカレーと名前をつけて悩んでいるんだか意味が分からんよ。
675115 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:29)
>シイタケマッシュルーム

そうなのか・・・
675117 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:30)
真面目に受けとらんでええわw
675118 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:30)
・海外の名無しさん
そもそも日本人が和英語が誰にでも通じると思ってるから混乱が生じるんだよ。
Katsuは英語だとか、Panは英語だからPankoも通じるとか。

外人馬鹿かな?、ローカライズするならお前らが意味調べるんだよ
675119 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:30)
カレーはインドでもスパイスを使った広範な料理を指す言葉だもんね
日本風を区別するならジャパニーズ・カレーとしか言いようがない
675121 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:32)
さっさと輸入してくれ
675122 | CMの | (2020年01月19日 08:33)
英語を学ぶことで脳が活性化するんだとか。
でもそうすると英語が母国語のイギリス人には外国語を
真剣に学ぶ機会が少ないから、アホになるということに・・・

日本のカレーはイギリス流なんだが?
675123 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:33)
日本のカレーは日本海軍がイギリス海軍から学んだ物だからある意味里帰りみたいなもので面白い
675124 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:35)
じゃあフランスのコートレット、英語でカットレットは何なのよw
675125 | 名無し | (2020年01月19日 08:36)
真面目に魔改造の意味わかってないなコレ
675126 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:38)
極度乾燥(しなさい)というブランドを作った国だからなぁ
カツカレーについても指摘しないとイギリス人が恥をかくわ
どうして意味が分からない癖にKatsuを付けた? 普通にJapaneseでいいだろ?
675127 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:40)
味の素は全然consomméじゃないものをコンソメと呼び始め、Pilafとは違う食べ物にピラフという用語を当てはめた。ポタージュもスープ全般しか指さない。フランス人は怒っていい。
675128 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:41)
×魔改造
◯勘違い
675130 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:45)
魔改造とかじゃなくて単純に間違ってる
675132 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:47)
フランス人の前で
「ムール貝」って言ったら
それ「貝貝」って意味だから
って言われた
675133 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:50)
はい商標登録
675134 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:51)
これってそんなに駄目なことか
カツカレー=日本のカレー
ってだけだろ
675136 | 名無しさん | (2020年01月19日 08:54)
意識が低いからインドカレー、ジャワカレー、欧州カレー、タイカレー、日本カレーの区別もつかない。笑い事じゃないんだよ!
675138 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:00)
R18アニメなんて海外じゃhentaiだしな
和製英語好きな日本なら探せばこの手の事は出てきそうだけどな
675139 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:03)
>675127

外来語の意味を変えてしまうのはおかしいことだけど、カットレットもカリーも元は自分達の言語である英語なのに意味を変えてしまうとこがツッコミどころ。日本でもHENTAIの意味が変わっちゃうのかな。
675141 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:04)
普通に日本のカレー粉でいいのに
675142 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:04)
ココイチ定期
675144 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:06)
>>675136
欧州カレー(欧風カレー)は70年代にボンディー、インディラの日本人シェフが欧州をイメージして名付けた日本にしかないカレーです。ジャワのカレーはココナツミルクたっぷりでとても白いカレーです。もちろんハウスジャワカレーの名は単なるイメージです。
675145 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:08)
英国内で通じる言葉に成ってるならそれでいいじゃん?
日本に来た時にコレジャナイって成った時に、自分達がコレジャナイ事に気が付けばいいんだよ
変に起源を主張するアホは問題害だがね
675146 | | (2020年01月19日 09:10)
イギリスでカツカレー食べてぇと思ったらカツレツカツカレー下さいってなるのかな
意味を分かってる店ならカツ2枚とかでくるのかな
ややこしいぞ
675147 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:11)
まず、日本にあるそういう類の魔改造されたものをすべて洗い出し、正しいものにする事ができてはじめてこれに対してクレームをつける事ができる
675149 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:11)
>>イギリス人はあまりに多くのものを魔改造してしまった。

いや、これは日本にあるものの名称を間違えてるだけで、なんの改造も創意工夫も加えてないじゃんw
そんなものは魔改造とは言わないわけでw

単なる勘違い取り違えの類ですがな ┐(´∀`)┌
675151 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:13)
そもそも日本のカレーはイギリスのカレールーを使って発展したのにな

日本で魔改造されて、元々のイギリスのカレーとは全然違うものになってるって事だな

面白いね
675152 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:18)
イギリス人同士で通じてれば問題ないわな

日本人に通じる必要はない

天津飯やナポリタンは実際に中国やイタリアに存在しないけどだから何って感じだろ?
675153 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:21)
こういうことは日本人でも似たことをやっている

沖縄そばのことを「ソーキそば」と言う
自動車のミニのことを「ミニクーパー」と言う

ソーキは豚肉のスペアリブのことで、これが乗っていなければソーキそばではない
クーパーはミニの中のグレードの一部で車名ではない
もちろんクーパー以外のグレードが存在する
675154 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:21)
世界的なスタンダードになってるなら訂正しないとヤバイけど、イギリス人だけが使ってるのならただの笑い話やんw
675155 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:24)
相手を貶す目的でないのなら、別にいいわ。

何を言われても、何をされても、貶された気持ちになる天然クレーマー気質の人しか問題にしないだろう。
675156 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:25)
>>675151
イギリスにカレールーはありません。有ったのはカレー粉です。今ならカレーソース(ナゲットとかを浸けるソース)ならあります。
ルー(Roux)は第一フランス語ですしイギリスではバターと小麦粉ブイヨンを混ぜたものはthicken sauceと呼ぶ程度でビーフシチュー等に使います。
言っていることがかなり適当です。
675157 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:26)
ナンブレッドは分かりやすくしただけだろ
カツカレーだと意味が変わってしまう
675158 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:26)
逆に元々の意味じゃなくなっている英単語って日本にたくさんあるからなあ
好きにすればいい
675161 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:33)
昔、「かつ新」ってトンカツ屋が客に「コカイン一つ」って言われて「ソレ、耳にタコ出来たよ」ってエピソード思い出した
675163 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:33)
スエーデン人「バイキングが日本では食べ放題の意味だって??」
モンゴル人「なんで私たちの英雄の名前が羊焼肉の名前になってるんだ??」
675164 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:35)
魔改造は全然良いけど、ただのカレー粉をカツカレーて名付けるのは日本人として「違うよ?」って言いたいw
675165 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:35)
>意味不明、名前をつけたのはイギリス人
>他人のつける名前までコントロールできるわけないだろ、馬鹿かこいつ?

まあそれとは別に和製英語(意味改変)なのに本当の英語だと思ってる日本人の多いことよw
分かりやすいのはマンションとかハンバーグだろ。
675166 | 小岩変電所 | (2020年01月19日 09:35)
「トリアエズナマ」みたいなアレかw
675167 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:38)
韓国人が薩摩揚げのことを「オデン」というのと同じだろ
魔改造じゃなく単なる取り違え
675168 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:38)
バトルロワイアルが英語だと思ってる奴いないよな?
675169 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:40)
トルコ風呂・・・
675171 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:41)
ただのフライドポテトをフィッシュアンドチップスって日本人が呼んでたら
そりゃおかしいだろってイギリス人だってなるだろ
675172 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:41)
ガイジンってバカしかいないの?
675173 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:43)
日本だって改造しまくってるのに、
改造されるのは許せないっておかしいよ
675174 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:43)
>ガイジンってバカしかいないの?

えっ?ここまでの※欄見てもそれ言っちゃう?
日本人がいかに外国語を適当に使ってるかの方が酷いだろ。
675175 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:44)
まずはココイチがイギリスに進出しないことには解決しない問題だな
675176 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:45)
katsuが英語だとは思えないんだろう。だってそんな英語ないものねw
CUTであってKATSUじゃない。
それも理解できない奴が多すぎ。
675177 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:48)
そうか、ココイチが進出するための布石か!そう考えれば今のうちに正しておいた方がいいなw
675178 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:50)
>カツカレー用ソースじゃダメなのか?
>なんでカツカレーと名前をつけて悩んでいるんだか意味が分からんよ。

ブランドってのはそういうもんだろ。意味じゃなくイメージ先行なんだよ。
なんで日本人はアパートメント(集合住宅)じゃなくて、マンション(屋敷)って呼んでるんだと思う?
昔の不動産屋がその方がおしゃれだと思ったんだよ。
675179 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:53)
スシポリスみたいで嫌だな
でもイギリスのはただ単に名前を間違えてるだけで魔改造とは全然違うな
675180 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:53)
katsu curry=日本のカレー
cutlet curry=トンカツカレー

大丈夫だよ。棲み分けできる
675181 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:54)
和製英語(英語だけじゃないけど)の方がひどいから
日本人は文句言えませんw
>>675165
マンションって本来の意味は一軒家の豪邸なのに
何故か日本では集合住宅の意味だもんなw
675182 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:58)
cutlet katsu curryになるわけだな
675183 | 名無しさん | (2020年01月19日 09:59)
日本のカレーは小麦粉使ってるのが特徴なんだし、カツカレーと言うくらいなら小麦粉カレーと言った方が間違いでない気がする
675184 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:00)
イギリス人の同僚が郊外の安アパートに住んでいて、名前がルネッサンス○✖️ハイム(←ドイツ語)とかいう名前で本人も失笑していた
675186 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:02)
意味改変の面白い例
JAPANには漆器、CHINAには磁器の意味もある。
675187 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:04)
※675183
日本で小麦粉カレーって名前つけても売れなかっただろうなwまずそうだもん。
それと同じことが英語でも言えるんじゃないか?
675188 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:07)
>[675163]名無しさんさん
スエーデン人「バイキングが日本では食べ放題の意味だって??」
モンゴル人「なんで私たちの英雄の名前が羊焼肉の名前になってるんだ??」
2020/01/1909:33

これ。
他にもトルコ関係ないトルコライス、ナポリ関係ないナポリタンとか日本もネーミングではいい加減失礼なことやってるんでお互い様というか、上から目線で咎めるのはおかしいと思う。
675189 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:08)
日本も料理も言葉も磨改造しているし
675191 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:11)
ナンブレッド、シイタケマッシュルームは気にならないかな…どういうものか分かりにくいからつけたのだろうし、日本にもある(フラダンス、チゲ鍋とか)

カツの乗ってないカツカレーは不思議というか…店で出されたら騙された感ある。JapaneseCurryでいい気がする
日本にもこういう言葉あんのかな?
675192 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:11)
帝(ミカド)にはポッキーと言う意味もあります。
って日本メーカーがつけた名前だけどな
675194 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:16)
日本のカレーの元祖は英国だし
英国→日本→英国 
カレーが里帰りしてややこしくなってるw
675195 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:17)
単純にとんかつが困るだろ
トンカツカレーにするか?
675197 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:18)
魔改造や言語の交流ではよく起こることだからこれは難しい
ここは逆転の発想で商品名はそのままでそのカレールーの裏面のレシピにトンカツの作り方も載せて、そのカレールーのレシピで作ると必ずカツカレーになるようにしたらどうかね?
675198 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:23)
黙って食え
675199 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:27)
見たことあるけど単純に「Katsu」というブランド名だとしか思わなかった
675200 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:28)
ジャパニーズカレーかJカレーじゃ駄目なのか?
ハンバーガーをチーズハンバーガーって言ってるようなものだぞ
675201 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:28)
>↑日本ではみんなカレーと言ってるよ。
カツはポークのカツレツのこと。
Katsu Curry = ポークのカツレツの入ったカレー。
チキンだとChicken Curryになる。
日本人はネーミングになるとそのままだよ。

チキンカレーの完成形が存在するならもう少し捻った名前を付けてみてもいいのだが、日本人は日々新しい味覚を求めて改良し続けてまた新しいメニューを作ってしまうので、捻りのある名前をいちいち考えている余裕がないのだ
675202 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:29)
>>675191
騙されたと言うより、がっかりした意味ならある。
まさにマンションがそう。
自分の住んでいるマンションに泊まらせてあげるよ。
外国人「うわっ豪邸に泊まれるの?」→ただの集合住宅w
実際にあった話。
675207 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:40)
ほっとこう。
675209 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:45)
翻訳してるこのサイト主が魔改造の意味勘違いしてるよね。
675211 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:49)
元はイギリスからカレー粉とか伝わったのに
日本のとそんなに差があるのかな?
675212 | 名無しさん | (2020年01月19日 10:54)
katsuが日本を意味してるのか?
スキヤキみたいなもんか?
675216 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:05)
イギリス人って英語以外の言語に対する理解力が低過ぎるからな。
理系脳が多いんだと思うよ。なぜシェークスピアが産まれたのか不思議なくらい彼らは言語能力が低いと思う。だからブリテンジョークは笑えないし、いつも嫌味を言うようになったんだよ。
675217 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:06)
これ笑い話じゃないのか
ガチでキレてるやつどんな精神構造してんの
675219 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:06)
マンションだのみたいにもう数十年定着しちゃってるのはしょうがない
英語圏同士だって本家イギリスのビスケット(固くて薄い日持ちする焼き菓子)がアメリカ人が何故かそれはクッキー(新語)、ビスケットはフカッとした菓子パン(ケンタッキーのアレ)!ってなっちゃってるし。
でもこれはまだ出たばっかりでしょ?
日本に来た外国人が普通のカレーを注文しようとして高い方のカツカレーを頼んじゃう混乱も生みそうだし、今のうちなら訂正の余地あるから指摘してもいいんじゃないかね
675220 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:06)
長崎のトルコライスって「なんだそれ?」って感じと同じでしょ
675222 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:10)
イギリスから伝わった物が改造されて、また改造されて帰っていっただけ
675223 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:13)
日本にもナポリタンとかあるしな (イタリアにはない)
675224 | 通りすがりの日本人 | (2020年01月19日 11:13)
日本人が聞くと、明らかにおかしいと思っちまうよな
カツカレー、ってものがほかにあるからな
でも、これって、「日本の」「日本風」「日本式」って部分を、単にJapanese以外で言い表したかっただけなんだろうね
Katsu Curry じゃなかったら、Sushi Curry になってたかもね。あるいは、Fuji Curry?Otaku Curry?Pokemon Curry...
675225 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:13)
シイタケマッシュルームやダイコンラディッシュとは違うでしょ。カツはまた別の食べ物なんだから。

じゃあ、向こうでカツカレーは何て言うの?
Katsu Katsu curry?
Pork cutlet Katsu curry?
675226 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:16)
まあ定着したんなら別にそれでもいいんじゃないの感がある
675227 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:19)
日本風という意味での記号だろ
675229 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:22)
まあでもこういう言い方が流行るって事は、その食い物が唯一無二だったって事だわな。カレー味としてはいろいろあるけれども、日本のカレーの形式は他に似たものも無かったと。

似たものあったら普通にジャパニーズカレーになってたと思うわ。それはいろんなジャンルに片っ端からK付けるやつ見てれば分かること。あれは類似品あるからそうなる。
675230 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:22)
カレー粉はイギリスが実家だろうが、カツレツはヨーロッパが実家だろうが
変わり果てたとはいえ我が子だろうが、間違った呼び名で呼んでくれるなってだけだよ
675232 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:25)
カツカレー風味のカレー粉か
これは興味深い
675234 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:26)
ナポリタンとか食ってるチョッパリが偉そうに
675236 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:27)
外来語として定着してるんなら我々に咎める権利なんかないよな
本来の意味はこうだよと教えることはできても受け入れるかどうかは彼らの自由
675237 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:27)
イギリスでカツカレー注文したら、カツが入ってないと騒ぐ人が居そうw
日本でいうとシュークリームやホットケーキみたいに適当なネーミングが定着しちゃったようなもんか。
675240 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:29)
てーことは、英国ではカツカレーを注文したかったら、カツレツカツカレー?もしくはトンカツカツカレーで注文が正解なのかな。
675241 | 来栖ポリス | (2020年01月19日 11:32)
○○ポリスって「寿司ポリス」を必死に無くそうとしていたコリアンの造語だろ?

朝鮮系が作る言葉って日本人の感覚に合わないんだよな~
675243 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:46)
・海外の名無しさん

分かってるけど英国では"curry"だけだと通じないんだよ。
Curryと呼ばれるものが多すぎて。
教えてほしいんだけど"Katsu Curry"がダメなら何がいいの?
"Japanese Curry Sauce"?

Katsu Curry 以外なら常識の範囲でなんでもいい
そんくらい分かるだろ
675245 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:49)
ナポリタン
トルコ風呂
トルコライス
ブルーハワイ
ウィンナー珈琲
天津甘栗
アンデスメロン
天津飯
アメリカン(珈琲)

日本も人のこと言えないから気にしない
675246 | 名無しさん | (2020年01月19日 11:49)
katsu は勝つカレーってことでいいだろ
どのみち適当な和製英語のカツカレーなんて外国じゃ一切通じねえんだから
675253 | 奈々氏 | (2020年01月19日 11:59)
この際だから世界のカレー家系図を纏めてもらいたい
675255 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:02)
日本のカレーはインドでは無く英国経由で来たカレーを
日本風にアレンジした物、だからお好きな様に、お互い様です^ ^
675258 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:07)
フィッシュ&チップスっていうポテチを流行らせて仕返ししようぜ
675259 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:10)
ナポリタンジャッ​プが偉そうになに抜かしてんだ
675260 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:12)
勘違いという事はどこの国でも起こり得るし、ローカライズに一々目くじら立てるのも狭量な気もするしな
よほど悪質な話でも無ければ笑って済ませるのが一番良いんじゃないかと
どこかの国みたいに起源を主張するとかじゃなければね…
675261 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:14)
まぁ細かいことを言ってやるな・・日本のカレーをそう呼びたかったらそれでいいじゃん。
675266 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:18)
カレーの評論家は在日米軍の人たちだと思う。
675268 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:20)
英人「これは何だ?」「カンガルーっ(わからない)」「そうかカンガルーという生き物なのか」
英人「これは何だ?」「カツカレー」

あいつらアホなのにどんだけ上から思考なんだ
675269 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:22)
英語の単語を日本人のために修正するなら、
尿道口を意味する「Jap's eye」が最優先だろ。
675270 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:24)
サハラ砂漠 ナイル川 クーポン券みたいなもんだな。
675272 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:25)
フラダンス
675273 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:30)
何の文化も伝統もない必死なチョ●
なぜか湧いてるねw
675274 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:35)
ああっ、「カレールー」の事を言ってるんだね。日本カレーライスは、調理する時は、最後に「カレールー」を入れます。イギリスは初めにカレー粉と小麦粉を炒める作り方の(インド流)
でしょ。日本のは、カレーライスが正しい名称で、カレーライスを作る為に入れるカレーの素が、「カレールー」って呼んでる。日本ではカレースパイスは使わず、「カレールー」を使う。
675276 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:39)
何で単語の間違いを 魔改造 って言ってんのこのブリテン
なんかもう二重に間違ってるな
675277 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:40)
イギリスに欧州カレーってないの?
675279 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:45)
>>675259
ナポリターナが変化してナポリタン
これは、変化以前の話
理解して頂けたかな
675281 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:48)
J-カレーでいいんじゃないのと思ったが、Kカレーで起源主張してくるのが確実なのでやめとこう
675283 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:53)
日本人が英語圏の単語の用法を直そうというギャグ
マンションとアパートの違いとか、コンプレックスやスマートの誤用とか、日本人が外来語を片っ端からダメだしされたらへそ曲げるだろw
675284 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:56)
ココイチのメニューにAsari clamって書いてあったがアサリ貝みたいなノリかなと思ったらまぁ許せた
でもシイタケマッシュルームはダメだ
シイタケ茸ってタケ被ってるだろ
675285 | 名無しさん | (2020年01月19日 12:57)
シイマッシュルームじゃわからんだろ
675286 | 名無しさん | (2020年01月19日 13:02)
まあイギリスとアメリカでも英語の意味が違うしな。日本語のスマートもイギリス由来だしパンツを下着の意味で使うのもそう。アメリカではアウターの意味で使う。
ということでイキり立つんじゃなくて、落ち着いていこう。
675287 |                                | (2020年01月19日 13:11)
カツカレーはアメリカ人が大好きだからな
今ではアメリカの真似ばっかしてるイギリス人が引用してもしょうがない。なんか知らんがアメリカがカツカレー言ってるから真似したろって感じなんだろ
675289 | 名無しさん | (2020年01月19日 13:18)
魔改造じゃなくて名前がおかしいよって話でしょ
例えば紅茶のことをレモンティーと表記されている国があって、レモンティーだと思って注文してもただの紅茶がでてきてレモンは付いてない
そういうことが起きて紛らわしいからオリジナルの名前を付けるなら勝手にすればいいけどすでにあるものを別の意味にしちゃだめ
675291 | 名無しさん | (2020年01月19日 13:29)
他所の国の用語にいちゃもんつけるのはやめた方がいい.フランス人が油で揚げた PotatoPotato croquettes をコロッケというのはやめろ、と日本に文句をつけたことはないぞ.
675292 | 名無しさん | (2020年01月19日 13:32)
 豚のカツレツが乗っているそれは「ポークカツレツカツカレー」となる。
675294 | 名無しさん | (2020年01月19日 13:40)
日本でもチゲ鍋とか言ってるヤツいるけどチゲ=鍋だから
チゲ鍋だとナベ鍋という訳の分からない料理になる
675295 | 名無しさん | (2020年01月19日 13:49)
勝さんが作った豚カツソースならぬ豚カツカレー粉
これで良いと思いまーす。
675296 | 名無しさん | (2020年01月19日 13:51)
もともとイギリスのカレーを魔改造したのが日本ですしお寿司
675297 | だだ | (2020年01月19日 13:51)
イギリスには、SUPERDRYで「超越乾燥」とかなんとかというアパレルのブランドがあったよね。欧州で大流行の。数年前チェコ人が日本に来て、SUPERDRY買いたいって言われて、そんなのあるかとなったことがある。まだあるのかな。

675300 | 名無しさん | (2020年01月19日 13:56)
とんかつとカツ丼、カレーとカツカレー、蕎麦と天ぷら蕎麦の画像を表にすれば一発でわかるだろ
675301 | 名無しさん | (2020年01月19日 13:56)
カツカレーポリスとかコイツら何様なんだよ
出しゃばるな
675303 | 名無しさん | (2020年01月19日 14:01)
そのままインドに行けば完全なキャッチボールになるな。
675305 | 名無しさん | (2020年01月19日 14:06)
普通に「ジャパナイズ(日本風味、日本っぽい)カレー」とかで良いだろうに…
675306 | 名無しさん | (2020年01月19日 14:12)
魔改造というか
魔訳
675307 | 名無しさん | (2020年01月19日 14:12)
日本の街にもそこら中に変な英語いっぱいあるからなぁ
そういうもんでしょ
675309 | 星と海 | (2020年01月19日 14:16)
英の人達が思い違いしてるなら説明して上げれば良いのでは、カレーの上に油で揚げたポークを乗せるって 説明もしないで英人アホとか 可笑しく無い?
675313 | 名無し | (2020年01月19日 14:24)
>Japaneseをつければいいだけな気もするけど
お前等は、何気なしにJapと短くするだろ
そうすると食いつくのは決まって在英コリアンだ
そして、Jap Japと騒ぎ立て在英邦人と騒ぎを起こす
このパターンは想像がつく
カツカレーは意味が違ってくるから、英国向けに侍カレーで良くね
675315 | 名無しさん | (2020年01月19日 14:45)
>>675291
クリームコロッケが本来のクロケットであってジャガイモのコロッケは邪道という話?
それともクロケットが日本人にはコロッケと聞こえたからコロッケになったという話?
なんにしても今回のカツカレーの話とは根本的に違くね
675316 | 名無しさん | (2020年01月19日 14:49)
これに勝つにはmakeruカレーで商標出すしかないっぺ?
675317 | 名無しさん | (2020年01月19日 14:51)
カツカレーの素が売ってるのはシュールだなw
675318 | 名無しさん | (2020年01月19日 14:52)
咖喱咖喱咖喱咖喱咖喱咖喱咖喱咖喱咖喱
咖喱咖喱
咖喱咖喱
咖喱咖喱
咖喱咖喱
675320 | 名無しさん | (2020年01月19日 15:06)
>>675297
極度乾燥だね、今でもあるというか普通に多国展開してる服飾ブランドになってる
もともと日本のビールのスーパードライがビールなのにドライってなんだよっていう感じで日本のおかしな英語ネーミングとして取り上げられ有名になった
それに目を付けて「スーパードライ極度乾燥」という漢字付きのロゴを作って売りだしたら人気になった
ちなみに日本ではスーパードライはあのビール会社の商標だしその関係からか日本では一切商品展開されてないうえに宣伝もされないから日本人で知ってる人は少ないかも
675321 | 名無しさん | (2020年01月19日 15:06)
ワイシャツ指摘おじさん「日本だってワイシャツっていってんだろ」
675323 | 名無しさん | (2020年01月19日 15:11)
イギリス人のバーカ
675324 | 通りすがりの | (2020年01月19日 15:13)
イギリスはカエル肉でインドカレーがベースだった筈だが
イギリスじゃインドカレーが先だから、日本式カレーには「Japanese curry」、インドカレーが「curry」が正しいんじゃないのか
どっちかが食べたい時に困ってしまうだろうし、インドカレーにはインドカレーの、日本のカレーには日本のカレーの良さがあるし、ほぼ別料理だからなあ
カツが入ってなくてもカツカレーは問題だから、それはやはり「Japanese-style cutlet curry」と呼ぶしかなかろう
もしくは単に「cutlet curry」か
675325 | 名無しさん | (2020年01月19日 15:22)
じゃあ日本のカツカレーはカツカツカレーと注文すれば良いんだな(適当
675326 | 名無しさん | (2020年01月19日 15:23)
カツカレーはww2当時に敵軍に勝つって海軍の習わしが元だからな
っと嘘をつく
675327 | 名無しさん | (2020年01月19日 15:30)
日本だって無茶苦茶なネーミングしてるときあるからな
あんまり馬鹿にはできんわ
675328 | 名無しさん | (2020年01月19日 15:33)
和カレー と名付ければ良いと解れ–よ。
675329 | 名無しさん | (2020年01月19日 15:48)
日本カレーは甘いからスウィートカレーでいいぞ
675330 | 名無しさん | (2020年01月19日 15:50)
素麺ポリス「暇だから取り敢えず市内廻ろうか」
675331 | 名無しさん | (2020年01月19日 15:52)
これで、カツが再現できるのなら凄い技術なのに。
675332 | 名無しさん | (2020年01月19日 15:59)
シイタケマッシュルームは分かる。
これは違うだろ。
ミシンやアイロン側の誤用じゃんw
本物のカツカレー食うとき苦労するぞw
675336 | 名無しさん | (2020年01月19日 16:23)
>>675321
Yシャツに該当する他の意味の英語がないのだからそれとこの件とは無関係

>>675324
トンカツ(カツレツ)が入ってないただのカレーをカツカレーと呼称してるから問題なのであって、cutlet curryでは問題解決に全くならないよ
675337 | 名無しさん | (2020年01月19日 16:32)
海外にはコンブチャとかいうネーミングの
わけのわからない紅茶キノコもあるしね
675338 | 名無しさん | (2020年01月19日 16:45)
日本のカレーはイギリス起源なんだから、ブリティッシュカレーでいいじゃん。
675340 | 愛する諸国民 | (2020年01月19日 17:00)
ナポリタンと言う料理を創り出した日本人モップ凄いよ❣️
675341 | 名無しさん | (2020年01月19日 17:01)
カツレツカレーのカツカレーと思うから変なのであって
勝さん(苗字)のカレーの勝カレーKatsu Curryと思えばOK

675343 | 名無しさん | (2020年01月19日 17:07)
>>675268
え!カンガルーってモルゲッソヨだったのか!
675345 | 名無しさん | (2020年01月19日 17:10)
食い物のローカライズにはいくぶん寛容な俺でも
カツカレーにカツ乗ってなかったらさすがにブチ切れるわ
675346 | 名無しさん | (2020年01月19日 17:10)
カツカレーが日本でメジャーすぎるから違和感が生じるんだよな
675347 | 名無し | (2020年01月19日 17:11)
ちょっw
日本風のカレーって英国経由(英国アレンジ)で伝わったものなんじゃ…
675348 | 名無しさん | (2020年01月19日 17:11)
自分はイギリスの人の気持ちが積み重ねられた文化や歴史や、国民や国民の期待を大事にしてる王室が大好きでこれからも大好きな一個人だけど、
国を飛び越えた食文化の魔改造は、日本でもあることだし、問題ないと思うな。
食っていうとても身近な事での文化交流のきっかけにもなるだろうし、自分は良いと思います。
675352 | 名無しさん | (2020年01月19日 17:22)
> ならカツカレー粉って呼べばいいってことかな。
まだ理解してないやんけw
675355 | 名無しさん | (2020年01月19日 17:39)
>>675347
イギリス経由で欧州や日本に広まったのはカレー粉であり、料理としてはカレーシチューとかだよ
日本がご飯にかけてカレーライスにしたけどイギリスでカレーライスが食べられてたわけじゃない
米を食べないしカレー料理自体もイギリスではポピュラーなものにはならなかった(最近なりつつあるのかもしれないけど)から、こんなのイギリスにはないよってイギリス人は言ってた
675357 | momo | (2020年01月19日 17:57)
こんな事騒いでも意味ないよね。
日本だって外来語由来で間違った使い方してる言葉なんて山ほどある。
675358 | 名無しさん | (2020年01月19日 17:58)
いや、katsuが英語だと思ってる日本人なんていないだろ
675359 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:02)
何故、素直に日本式カレーじゃ駄目だったんだw
先にある、英国風とかインドカレーと区別するためとは言え
「カツ」カレーだと、弊害があるやろ、
他の国のローカライズで、変な名前になるのは日本もやってる事だしいいと思うが
「カツ」については考えものだなあ
675360 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:05)
waifuとおなじでkaleeでいいじゃん

675361 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:09)
>>675355
確かに日本に伝わったのはカレー粉だけど日本に伝わるより前のイギリスには米と食べるカレーのレシピはあるよ
というかインドだって南インドは米食文化で東インド会社の拠点も置かれていた
スパイスと一緒に米文化も持ち込まれてるよ
玉ねぎを飴色に炒めて小麦粉を入れて米と食べるカレー
米の種類以外は今の日本のカレーと大差ないものがあった
だからカレーに関して日本は別に魔改造してないよ
家庭料理として広まったみたいだからパン主体のイギリスでは米をわざわざ炊くのが面倒で廃れていったのかなと思う
675362 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:12)
>>675361
つまりカレー粉もカレーのレシピも伝わったってことね
675368 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:29)
日本のカレーで良いだろ。
675373 | ななし | (2020年01月19日 18:35)
日本人に魔改造を非難する資格なんかねえ
675375 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:35)
日本でもなかったけ
海外で日本人が当たり前に使ってる名前で注文すると別の商品が出てくるとか
忘れてしまってどんな単語だったか覚えてないけど
675379 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:37)
>675234

そうだな、ナポリタンもカツカレーも宇宙もおまエラ起源だものな
675383 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:41)
イギリスでカツカレーを頼んだらカツが乗ってないカレーが出てくるの?
675389 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:46)
>トンカツ(カツレツ)が入ってないただのカレーをカツカレーと呼称してる

いやいや、英語圏では「KATSU」なんて何の意味もないから問題ない。英語だよと言えば済む。
日本人だって日本語だから問題ないっていつも言うじゃん。
675390 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:47)
>何故、素直に日本式カレーじゃ駄目だったんだw

何故素直にアパートじゃダメだったんだ?なぜマンションなんだって考えればわかるだろ。
カッコいいからだよ!
675392 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:49)
KATSUというちょっと意味不明だけど日本語っぽいものが入ってるのがいいんだよ。
日本人もいつもわけもわからずに外来語使うじゃん?しかも間違ってるじゃん?
セレブは有名人って意味なのに、なぜか金持ちって意味で使ってる。主にマスゴミが。
そういうことだ。
675394 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:51)
カレーは元々あっただろ
カツは何だと思ってるんだ?
675396 | 名無しさん | (2020年01月19日 18:52)
>カツは何だと思ってるんだ?

日本っぽさを表す何か。だろ
675409 | 名無しさん | (2020年01月19日 19:24)
日本だって、蒙古とは無関係なジンギスカンとか、ナポリとは無関係なナポリタンがある。
675414 | 名無しさん | (2020年01月19日 19:33)
モンゴルからジンギスカンを何だと思ってんの?って言われてるよな
675416 | 名無しさん | (2020年01月19日 19:34)
>>675389
たとえばスシやワサビはそのまま英語のみならず世界中で通じる言葉として使われている
カツに英語の意味がないなんてのは君が根本的に何が問題なのかを理解してない
カツカレーがトンカツ入りカレーのことだと知るイギリス人だっているし、日本のカレーのことを言いたいならわざわざ間違ったカツカレーと名付けるのはおかしい、とソース元の外国人たちも言っている

ところで、>日本人だって日本語だから問題ないっていつも言うじゃん
これって具体的に何?
675417 | 名無しさん | (2020年01月19日 19:37)
>>675409
日本以外でジンギスカンという名の料理はないからカレーとカツカレーで間違うようなことも起きない
ナポリタンも同様、イタリア人が日本でナポリタンを注文したら違うものが出てきたということは起きない
675418 | 名無しさん | (2020年01月19日 19:39)
トルコ風呂←トルコからクレームで改名
ナポリタン←ナポリ市民からナニソレ状態
ジンギスカン←モンゴルからクレーム中 ←イマココ

日本人のほうが余程他国に対してリスペクトがない。金儲けになれば何でもいいんだわ。
675419 | 名無しさん | (2020年01月19日 19:44)
>ところで、>日本人だって日本語だから問題ないっていつも言うじゃん
>これって具体的に何?

外来語だよ。日本の外来語が元の意味と乖離してることを指摘されると必ず出て来るのが、外来語と言うカテゴリーの日本語だから意味が変化してるのは当然という説明。
それと同じように、KATSUも英語圏にとっての外来語と考えれば理解できるだろ?
理解できてないのはあんたの方だよw
675421 | 名無しさん | (2020年01月19日 19:49)
セレブって有名人って意味だったんだ!知らなかったー。
675432 | 名無しさん | (2020年01月19日 20:13)
>>675419
だからそうなってしまってる日本語を具体的に聞いてるのに君からは出てこない
自分が理解できてないこともわかってないようだし答えられないなら黙って消えればいいのに
675435 | 名無しさん | (2020年01月19日 20:45)
イギリスのワガママが原因だろうね。
あの店が大手チェーンでじゃ日本食の火付け役だし。
そこの人気メニューがチキン・カツ・カレーだったから。
675438 | 名無しさん | (2020年01月19日 20:54)
pankoがありならkarekoでいいじゃん
675440 | 名無しさん | (2020年01月19日 20:56)
>>675324
イギリス人がフランス人を馬鹿にする場合に言葉がFrogger
カエルを食べるフランス人を皮肉った言葉

フランス人はドーバー海峡をカレー海峡と呼ぶ
curryじゃないけど
675458 | 名無しさん | (2020年01月19日 21:49)
日本にカレーを伝えた英国が間違えちゃダメでしょw
675461 | 名無しさん | (2020年01月19日 22:00)
>>675324
>イギリスはカエル肉でインドカレーがベースだった筈だが

多分いろんな情報が混ざってしまってる
「イギリスはカエル肉」っていうのは日本最古のカレーレシピにカエルが使われているせいだろうけどこれはイギリス統治時代の香港のカレーレシピが影響している可能性が高い
「インドカレーがベース」っていうのは今のイギリスではカレーといえば思い浮かぶ「チキンティッカマサラ」のせいだろうけど
これは1960年代にイギリスでできたカレーだけど1940年代にイギリスに入植したバングラディシュ人が発祥とされてる
日本に伝わったイギリス式カレーとは時代もルートも別物

インド地域のスパイスを使った料理を総称して「カレー」ってつけたのもイギリス人って言われてるし日本に伝わったカレーを作ったのもイギリス人
イギリス人がわかりやすいならどんな名前つけてもいいと思うけど
675464 | 通りすがりの | (2020年01月19日 22:09)
いや日本のカレーの由来は知ってるけども、そうでなく
ついこの間、イギリスでカエルカレー食って来たんだが
友人の実家で、お母さん手作りのお袋の味ってやつ
カエル肉にインドカレーのレシピ、イギリス風
バターチキン、鶏肉みたいなもんだから普通に美味かったけど
カエル肉はフランスで今でもよく食べるから、「カエル肉イギリス風カレー」で食えるよ
675466 | 通りすがりの | (2020年01月19日 22:18)
「あの動物はなんだ?」
「Kangaroo(=I don't know.)」
「そうかカンガルーというのか」

「あの像はなんだ?」
「모르겠어요(=知らねえよ)」
「そうかモルゲッソヨというのか」
伝説の翻訳だな
文化交流とは難しい

675467 | 名無しさん | (2020年01月19日 22:24)
じゃあカツカレーはイギリスではカツカツカレーってゆーの?
どーせなら「乙カレー」にしてくんろ。
675468 | 名無しさん | (2020年01月19日 22:30)
日本のカレー自体が魔改造だから・・・って書こうとしたら、言葉の問題だったのか。
でも気持ちはわかるよ。
ただの「curry」だと、インド式になるもんね。
日本式カレーには絶対にカツをのせる、という決まりを作ったらいいんじゃない?
675474 | 名無しさん | (2020年01月19日 22:50)
イギリス人って結構馬鹿なんだな
675476 | 名無しさん | (2020年01月19日 23:04)
>>675464
イギリスの中華料理には香港経由のカレーが残ってるからそれかと思ったら違うんだね
インド風ってことはカレー粉使ってないのかな
カレー粉だけじゃなく家で手軽に作れるようカレーペーストもあるからそれかな
スパイスから作ってるのなら料理が好きな方なんでしょうね
でも「イギリスはカエル肉でインドカレーがベース」ってことはチキンよりカエルのほうがイギリスのカレーでは一般的ってことなんだよね?
それは知らなかった
675478 | ふっさ | (2020年01月19日 23:12)
か‥勝つカリーだから‥
675490 | 名無しさん | (2020年01月19日 23:54)
カツではなくて、勝海舟のカレーという意味やぞ
ウソだけど
675493 | 名無しさん | (2020年01月20日 00:02)
イギリスも日本も魔改造大好き国だから、単なる間違いを冗談で指摘してるツイートをあえて『魔改造』と表現したんだろーに
675495 | 名無しさん | (2020年01月20日 00:09)
>だからそうなってしまってる日本語を具体的に聞いてるのに君からは出てこない

いくらでも出てるだろ。マンションとか上の方にたくさん書いたんだけどねw
675497 | 名無しさん | (2020年01月20日 00:12)
※675432

あと、あんたの言う注文がどうかとか些末な問題だから。
その論で言えば、マンション(邸宅)を買いに行った外人がアパートを紹介されてびっくりってのが当たるだろ・
675508 | 名無しさん | (2020年01月20日 01:29)
あんまり深入りするとそもそもカレーとは云々の話になってきて
日本側もカレー呼びが間違ってるということになって
訂正を求められる面倒くさいことになるのでは?
675510 | 名無しさん | (2020年01月20日 01:38)
>>675497
些末な問題ではないだろ
間違いが起きうるから日本のカレーといいたいだけなら間違ったカツカレーを使うのではなくジャパニーズカレーとかでいいじゃないかという話だし、現に外国人たちもそういう話をしている

ちなみにマンションを邸宅と訳すのはいかにも他所から探してきた表現ぽい
豪邸の方がより日本で一般的に使われる表現だよ
アパートもアパートメントじゃないと通じないし、買いに来たのならアパートメント(賃貸)ではなくコンドミニアム(分譲)だね
675529 | 名無しさん | (2020年01月20日 02:11)
多方向からツッコミ待ちって感じで面白かった
郷に入っては……ってことでネーミングにもお国柄が出るもんだね
さらには日本に旅行して驚いてみたり間違いに気が付いて苦笑したり
そもそもカレーってどこの食べ物だっけって二転三転に考えたりすれば楽しいんじゃない?

日本人はカレーの起源は主張しないよw
675576 | 名無しさん | (2020年01月20日 04:05)
カツカレーとカレーは全く別のものだと理解してほしいよなぁ
フィッシュアンドチップスって名前でフライドポテトが売られてたら
英国人も怒るだろうよ
JCurryとかにしてくれりゃ文句は無いでよ
675578 | 名無しさん | (2020年01月20日 04:11)
魔改造は日本にも海外もあるよね

自分が持っている大体全てをお伝えしました、、
675581 | 名無しさん | (2020年01月20日 04:13)
ちょっとした勘違いがそのまま名前になってしまう。
よくあることじゃん。
675603 | 名無しさん | (2020年01月20日 06:24)
個人的には世界中どこ行っても日本のカレーが食べられるようになっておいてくれると旅行の時助かる
ついでにコンビニとウオシュレットの普及も頼む
名前はなんでもいいよカツトイレでもなんでも
675608 | 名無しさん | (2020年01月20日 06:42)
英国でカツ丼やカツサンドを注文したら何が出てくるんだろうな…?
675620 | 名無しさん | (2020年01月20日 07:37)
HENTAI CURRY(日本カレー)で良いよね
675693 | 名無しさん | (2020年01月20日 11:41)
普通にジャパニーズカレーでいいじゃん
すでにカツカレー頼んだのにカツが入ってないとか、本当のカツカレーを指してこれはなんだとか困惑してるし
まあイギリス人が決めることだし使い勝手のいい呼び方しとけばいいだけだけど
675705 | 名無しさん | (2020年01月20日 12:22)
※675294
チゲ、を韓国風の鍋料理を指す言葉として、う~ん、朝鮮鍋で良いんじゃないのかね
675735 | 名無しさん | (2020年01月20日 15:09)
カツカレーが何だか判らんのに『知っている日本のカレー関係の表現はコレ!』と誤用しておいて間違いを指摘されたら『日本人ノ英語ガー!』かい…ヤレヤレ

ふざけてろブリテン、テメエんちの花壇にオオイタドリの種と根茎溢れる程ぶち込むぞコラ
675742 | 名無しさん | (2020年01月20日 15:47)
Jカレーでいいとおもうけど
まさおー
675748 | 名無しさん | (2020年01月20日 16:20)
そもそもカレーって言葉があるから区別したいってのは十分理解できる
が、何故カツカレーなんだと
675762 | 名無しさん | (2020年01月20日 17:49)
単に Japanese Curry で良さそうなもんだが、何でわざわざややこしい事にしてるんだ?
675768 | 名無しさん | (2020年01月20日 18:15)
この程度のアホは日本人もよくやってる
気にすることはない
675814 | 名無しさん | (2020年01月20日 19:57)
カレーがインドをさすになら、Jカレーでもいいと思うよ。
カツカレーは別のものだから誤訳。ミスは早めに是正した方が良い。
675884 | 名無しさん | (2020年01月21日 01:06)
異文化あるある
カステラ←菓子の名前を訊いたのに菓子が載った皿の「城」の絵を訊かれたと思われて答えられた
ミシン←「マシーン(機械全般)」が単一種の機械の名前と勘違いされた

何百年も使っている言葉は今更変えようがないけど
新参のアチラの外来語なら訂正できるんじゃないかって、つい思ってしまうよなぁ。だから論争にもなる訳で。
675891 | 名無しさん | (2020年01月21日 01:35)
つまり日本のカレーの代表がカツカレーなんだな
カツが入ってないカツカレーとか面白い
675892 | 名無しさん | (2020年01月21日 01:35)
>>675884
カステラはカスティーリャ王国のお菓子という意味で、カスティーリャのポルトガル読みがカステラ
昔はカステラのことを「かすていら」と表記していたことからも語源がカスティーリャであると思われる
675948 | 名無しさん | (2020年01月21日 04:18)
たしかに歴史上ではよくあること、だけどさ
それは当時の最高の知的エリートだけが外国事情を知れた時代の話
誰でも瞬時に、地球の裏側の出来事にもアクセスできてコメントできる今
誤解を放置したままより訂正した方がいいだろ
単なるミスだ、広がっちまったが訂正しようぜって素直に言えないから
移民に好き放題やられて医療崩壊するんだよ二枚舌野郎
675978 | 名無しさん | (2020年01月21日 07:23)
魔改造じゃなくて誤訳じゃん。
カルフォルニアロールのような物を想像してしまった。
素直にジャパニーズカレーでいいじゃんね?
何で豚カツのカツなんだよ。販売してるのナニ人なんだろうか。
和製英語じゃなくて、イギリスで商品化してる奴らが付けたんだろ。
しかも、本来の日本製カレーとは別物だから文化剽窃になる。
日本の印象に便乗して商売してる訳だ。
676136 | 名無しさん | (2020年01月21日 12:36)
>>教えてほしいんだけど"Katsu Curry"がダメなら何がいいの?
"Japanese Curry Sauce"?

そっちの方が適切だしいいと思うけど、別にカツカリーでも問題が起きなきゃどうでもいい
Hentaiとかのが心配になる。変質者とかの意味だぞ。アダルトアニメ・アダルト漫画とかのがまだいいと思うし、それもジャパニーズアダルトアニメとかのほうが適切
676158 | 名無しさん | (2020年01月21日 13:34)
所変われば品変わるってやつよ。
676298 | 名無しさん | (2020年01月21日 23:28)
イギリスからカレー料理を学んだ孫弟子の日本に亡命して来た印度独立運動家に、カレーはもっと美味いものだとの直伝も授けられて出来たのが日本のカレーで、御師匠さんはイギリスと印度。
676452 | nanashi | (2020年01月22日 11:35)
どんな呼ばれ方でもいいけど、カツカレーはカツレツ入りカレーの略なのに、カツ無しですでにカツカレーだったら、カツレツ入りのカレーは、カツレツ入りカツカレーと言わないといけないのか?
そして、なぜ、ジャパンカレーや、ジャパニーズカレーじゃなかったのか?
676635 | 名無しさん | (2020年01月23日 00:43)
カレー自体がインド様のをイギリスが改造して更に日本が魔改造したんだから別に何してもいいのよ
ただ商品名としてそれを採用するのは頭悪いかなってだけ
そしてそういうのは日本にも沢山和製英語って形でありますのでお互い様
でもこういう言葉の行き違いや変質が新しい文化を生んだりするからヘンとか頭悪いとかそういう表現は軽率かも知んない
676653 | ピカチュー☆彡 | (2020年01月23日 02:06)
ジャパニーズカレーってうまくなさそうだから
ニフォンカレーにしな
677432 | 名無しさん | (2020年01月25日 09:22)
カツをペーストにしたのを練り込んだカレーかと思ったら・・・
ただのプレーンなカレー???
イギリス人が日本に来て、カツカレー頼んだら衝撃受けそうだね
689689 | 名無しさん | (2020年02月20日 23:33)
知ってる人は多いだろうけど、カツカレーを考案したのは
プロ野球読売巨人軍の千葉茂選手
696303 | 名無しさん | (2020年03月02日 08:48)
とりあえずカツが入ってないカツカレー()を食べてみたいから輸入してみて
名前