海外「日本語でしょ!」日本のサムライに最も合う言語をめぐって海外が大論争


日本の人気ゲーム「SEKIRO」に登場するボス「鬼刑部」の各国音声が話題になっていました。

英語版音声が公開されると海外でもクオリティの高さが注目されていた「鬼刑部」ですが、新たに6カ国語のボイスが追加公開されて話題を呼んでいます。

そんなサムライに合う言語をめぐって、海外からは多くのコメントが寄せられていました。



Gyoubu introduces himself in every language Sekiro is dubbed in : Sekiro from r/Sekiro




以下、反応コメント




海外の名無しさん

英語が一番男らしいね。


海外の名無しさん

英語音声が最高すぎる。


海外の名無しさん

何でも日本語が一番だって。
大河ドラマの古い言い回しで。


海外の名無しさん

君らはどうかしらないけど、フランス語がめっちゃ良いと思ったよ。
日本語、英語、スペイン語が好きで、フランス語が一番好き。
他は必要な力強さがないよ。


海外の名無しさん

ミーム好きは英語版が好き。
ゲームを真面目に捉えてる人は日本語版が好き。


海外の名無しさん

アメリカに住んでるけど、このゲームを日本語でプレーしてたのって俺だけなの?
日本語じゃないと本当のゲームの姿じゃない気がするんだけど。


海外の名無しさん

日本語の声優と字幕でやってたよ。
みんなが至るところに投稿してるのを見るまで、英語を見逃してたことに気づかなかった。
英語でも同じようにやってみないとね。


海外の名無しさん

日本語音声は戦闘中でも抑え気味だよ。
だから個人的には英語のほうが好きなんだよね。
命をかけた熱い戦いをしてるのに、日本語はすごく単調だから。
もっとファイヤが聞きたいんだよ。


海外の名無しさん

Weeabooだけど英語バージョンのほうが好きw
なんか必死で。


海外の名無しさん

↑俺は日本語のほうが好きだよ。
より威厳がある。
声もマシだと思う。


海外の名無しさん

↑だね。
日本語とイタリア語には戦国の雰囲気がある。


海外の名無しさん

日本語以外でプレーするやつなんて居るの?


海外の名無しさん

おぉ。
他に比べて日本語のほうがひどい。


海外の名無しさん

日本語>フランス語>イタリア語


海外の名無しさん

イタリア語の名前の順番はどうなってるの?


海外の名無しさん

日本語では名字が先に来るんだよ。
だから彼の名字はオニワってこと。
オニワは通り名かもしれないけど。
オニはデーモンのことで、兵士が彼をオニギョウブって呼んでるから。
ギョウブが彼の本当の名字かも。
イタリア語だと、名前-通り名-名字となるけど、それでも違和感がある。


海外の名無しさん

ゲームを買った時に"オリジナル言語は日本語"って書いてあったよ。
分かったよ、フロムソフト、信じるって感じだった。
英語よりどれくらい日本語のほうがいいかなんてWeeabooでなくても分かるからね。


海外の名無しさん

ゲームでは絶対にフランス語にしない理由を思い出させてくれてありがとう。


海外の名無しさん

英語版が圧倒的に感情がこもってる。
まさに凶暴って感じ。
他は比べると退屈だね。


海外の名無しさん

ドイツ語は落ち着きすぎだ。


海外の名無しさん

イタリア語のギョウブは老人みたいだよ。


海外の名無しさん

英語が面白すぎる。
スタジオでおっさんが顔を真っ赤にしながら叫んでるのが目に浮かぶ。


海外の名無しさん

サンブレロを被ってポンチョを着たギョウブを想像してしまった。
疲れてるな。


海外の名無しさん

ドイツ語とイタリア語は思ってたよりも落ち着いてるね。
クレイジーな薬を飲んだ気分だよ。


海外の名無しさん

なぜかスペイン語で笑ってしまった。


海外の名無しさん

この人のTシャツがほしい。




関連記事
関連記事


↑↑↑クリックで応援をお願いします。
[ 2019/04/14 18:15 ] ゲーム | TB(-) | CM(134)
厳選ニュース
特選ニュース
コメントエリア

562368 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:29)
マイネーーームワロタw
流石に日本語だわ
でも結構頑張ってる感じはするな
562370 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:32)

英語音声発狂してるバ力外人そのものだもんな
無駄に感情こもってる時点でぜんぜんイメージと合わんけど
562371 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:33)
英語はやっぱねーなw
無駄に叫んでるせいで威厳もへったくれもねえやw
562372 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:36)
ここだけ聞くと英語は演技がオーバーすぎる
本来の日本語のテイストとかけ離れてる
562373 |   | (2019年04月14日 18:37)
やっぱり、みんな自分が聞きなれてる言語がいいんじゃないかなw
562374 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:38)
まあ日本語だけど、仏、伊が西洋騎士っぽくなっててこれはこれでオサレな感じ。
英語は頑張り過ぎかな。
562375 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:39)
そりゃ流石に日本人なんで日本語選びますわwww
英語なんて出てきた瞬間に噴いたぞww
562376 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:39)
日本では命をかけた戦いで感情的になるのは雑魚だからなぁ
562378 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:39)
日本語は軟弱で男らしくない
562383 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:49)
日本語がやっぱりうまいわ
その他だとイタリアかな
落ちついてる感ある方が好き
562384 | ななし | (2019年04月14日 18:51)
馬がいなないて後脚立ちしてるときに、ベラベラと喋ってるのは不自然な感じがするわ

日本語と、あと他のどれかはそうなってなかったけど、英語はテメエの状況に関係なく喚き散らかしてる
562385 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:51)
英語さん必死すぎで草
562386 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:51)
もうこの人マイネームさんって呼ぶわ
562387 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:53)
スペイン語とドイツ語はまさしく西洋の騎士って感じがして好き
英語は騎士や侍というよりも蛮族の雄たけびみたい
イタリア語はもうちょっとやる気出せ
562389 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:54)
ししお
562390 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:55)
英語だと
This! is! Sparta!
っぽくなっちゃうね
562392 | 名無しさん | (2019年04月14日 18:56)
普通言語よりも声質だろ
それに殆んど言及してないのが凄い
それが分からないなら語る意味ないね
562394 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:00)
正直日本語以外は全部ショボく感じだ
562395 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:01)
どうしようもないよな
侍が英語しゃべってたらその時点で相当特殊だろうと
西部劇のガンマンやシェリフが日本語しゃべっているようなもん
ハイヌーンが真昼だと言われたら見ているほうはしょぼーんとする
562396 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:01)
日本語版はみんなかなり静かにゆっくり喋ってるよね
あまり感情的にしないのはむしろフロムっぽい
一心様がかなり力んで感じるくらい
ゆっくりすぎて飛ばしちゃうけど読むのが遅い人にはいいかも
あと九郎の声優がアニメっぽいなあと思った
562397 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:02)
外人さんの動画を見てるとほとんどが日本語版でやってたけど
他言語に気づかなかった人もいるのか
日本版は日本語しかなくてガッカリよ!
562399 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:05)
当時の言葉から価値観なんかもわかるから
日本語版は面白い、しょうがない日本の時代劇ゲームなんだから
御意ってのも貴方様の意ののままにという返事で絶対的な忠誠を表してる
見参とか色々面白い
562400 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:06)
そもそも、なんで名乗ってるか理解してるのか?
562401 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:08)
名前を逆さまに叫ぶ英語のくそダサさは外人にはわからんか。
562402 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:11)
名乗りを上げる場面で感情の箍が外れていたらただのおかしい人だからな
抑制されているって言うのはそういう状況も踏まえての演技なのでは
562403 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:12)
英語叫びすぎw
日本語だと単調だっていう人いたけど、その抑えが良いんだと分からんかな
562404 |   | (2019年04月14日 19:18)
>>命をかけた熱い戦いをしてるのに、日本語はすごく単調だから
命をかけてるからこそ抑え気味なんだよ
侍や忍者がワーワー言い続けながら戦うかよ
562405 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:20)
日本語以外にあり得ない。
英語が酷くて、酷いと思ってたフランス語が外国語の中では一番まともだった。
562407 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:25)
日本語以外はフタエノキワミ、アッー! とか言い出しそうでダメだった
562408 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:25)
大根役者なんだね、英語声優はw
562409 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:26)
日本人だから日本語は判定外とすると、フランス語とかドイツ語の方がいいな
この中で英語は一番ひどいと思う
武将だから威厳と教養が必要だが、英語はただの荒くれものにしか聞こえない
562410 | 名無し | (2019年04月14日 19:27)
そら元の文化には元の言語が最強でしょ

アメリカ人のキャラには英語が、フランス人のキャラにはフランス語が、ドイツ人のキャラにはドイツ語が合うのと同じ
562411 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:27)
アドレナリン全開場面じゃないだろ。
感情の機微が必要で、日本語以外の評価は、英語は知性ゼロただの動物で無いね。
ドイツ語は強靭な意思と知性があって良い。ベストはイタリア語で、情緒と意思のバランスが良く、日本語の設定に近い雰囲気がある。
562412 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:28)
まぁぁあああいねええええむ いず
ぎょうぶう ま・さ・た・か おにわあああああ
562413 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:28)
英語だけ違うゲームっぽいw
562414 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:33)
オニワって何さ
562416 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:35)
アメ~リカ人に声優だけは絶対やらせるなっつう遺言あったろーが。
せめてイギリス人にしとけばマシだったわ
562417 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:36)
静かだと落ちていると現代では思われているが
戦国の世では静かだとただの 臆病者 でしかなかった
明瞭に力強く名乗り上げをすることは強者なら必然であったのだ

562418 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:36)
英語の勢いすごいなw
めちゃめちゃ雑魚4しそう(笑)
562419 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:37)
英語の必死さにワロタ
562420 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:39)
Gyoubu MASATAKA Oniwaの方は機関銃ぶっ放しながら叫んでそうw
562422 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:46)
セボン!とかやめて!
562423 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:46)
地形や距離感を考えると、最も現実的なの
はやっぱアメリカだな。
前方遠目に控える雑魚にも届く威圧感がグッド。

562424 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:53)
「SEKIRO」は誤訳だらけだって評判じゃん…
呼びかけの「もし、もし(MOSHI,MOSHI)」を「メイビー、メイビー」って訳してたそうだよ
562425 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:53)
ギョウブマサターカー!
562426 | | (2019年04月14日 19:54)
英語音声ダサくて笑ったw
562427 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:57)
そりゃ英語圏の掲示板でもMaaaayyNaaaaameってミーム化してるしな・・・
562428 | 名無しさん | (2019年04月14日 19:58)
英語はスリーハンドレッド思い出したぞw
正気のタガ外れすぎだろw
562430 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:01)
英語版いいじゃん
遠近感を出して工夫してる感じがする
リスニングの為にアニメの英語版をよく見るけど英語版はいい声優が沢山いるよ
ドイツ語とイタリア語は録音技術が未熟な感じだなあ
屋外なのに声がこもっちゃってるよ
562431 |   | (2019年04月14日 20:01)
英語版もほんといいと思う
迫力があってさ
あと意外にイタリアも好き
ドイツは言われてるけどちょっと抑えすぎ
562432 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:02)
フタエノキワミ、アッー!
562433 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:06)
マイネーーーーーーーームwww
562434 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:14)
日本の強者って戦いの場で
静かで冷静な人が強いような感じがするんだよね・・・。
英語版は悪くはないが、強そうな人のイメージの違いを感じる。
562436 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:20)
 名乗りの場面だと英語の方がいいなぁ…
出始めは静かでも名乗りってのは相手を威圧するって側面もあるから相手に言葉をぶつけるって演技がねぇ・・・今じゃそういう名乗りは時代劇でも見ないけどさ

 荒くれてても相手を威圧しようって感じが英語が一番感じられるわ
562438 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:24)
サマノースケ
ウェイクアップ
サマノースケ
562441 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:40)
まだかなり遠くに居る主人公に向けての第一声が
マイネェエエエエエエエエエエエエエム!!!!!!!!!!!ってwwwwwwwwwww
562442 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:43)
マ”ア”ア”イ”ネ”エ”エ”エ”イ”ム”
562443 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:47)
サムライじゃなくてテキサス出身のプロレスラーだろこれ
562444 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:48)
「我、~なり」みたいな文語調の言い回しって他の言語ではないのかな。
マイネームイズ、じゃちょっと。
もしその言い回しがないなら、文語調を聞いたときに日本人が感じる重厚な印象を、演技力で表現してもらわないといけないと思うけど、英語版の声優はそのへんもダメダメ。
562445 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:49)
英語版はどうみてもただのバーバリアン
雰囲気も情緒もあったもんじゃない
562446 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:50)
英語版は強そうってかジャギみたいな感じじゃん
562447 | 名無しさん | (2019年04月14日 20:55)
米欄にも「名乗り」を「詞戦」と履き違えてる人おおくね?

「名乗り」を荒々しくやる無作法者なんて下克上以降の農民出身ぐらいでしょ
少なくとも「刑部」の名を持つ者の作法ではない
562451 | 名無しさん | (2019年04月14日 21:06)
英語は日本人から見ると一番ネタ枠の声になってるなw
正面からの名乗りではなく劇とかに乱入した面白いおじさんみたい。
562452 | 名無しさん | (2019年04月14日 21:10)
日本語>>>フランス語>他って感じかな
英語はアホの子みたいでワロタ
562453 | 名無しさん | (2019年04月14日 21:11)
「刑部」を名乗るんだからあの場面で必要なのは誇りと威厳
英語版だと単なる荒くれ者にしか聞こえない
562454 | 名無しさん | (2019年04月14日 21:12)
というかこういう時代劇ものというか、そういう時代感があるものって
その時代時代に合わせた口調や言葉選びって大切だと思うんだよね。
ましてや他国のものであればこそ、多言語にしたときの情報の喪失って大きいと思うし。
だからその国固有文化の場合は、その国の言語が一番という考え以外ないと思うんだよね。
まぁそういうニュアンスってのを大事にしない国ばっかりなんだろうけど。
562455 | | (2019年04月14日 21:16)
合ってるのは当然日本語版
それ以外は違和感がある
まぁ当然だろう和風のゲームなんだから
英語版は最早ギャグ
562456 | 名無しさん | (2019年04月14日 21:29)
役者の上手い下手、演出・脚本のクォリティについての議論は理解出来るけど、言語については議論しようがなくない?

言語ごとに歴史が違うんだから
562457 | 名無しさん | (2019年04月14日 21:37)
英語いいね北斗の拳の雑魚キャラみたい ヒャッハ~~とか言いそうw
ボスが現れる前に真っ先に死にそうww
562458 | 名無しさん | (2019年04月14日 21:38)
フランス語は線の細い美少年みたいな、そんな美しさがある(と思う)ので
言語の発音的にこういう荒々しいイメージは合わない感じがした。
にしてもセキロー人気すぎるな
562468 | 名無し | (2019年04月14日 22:23)
欧米の言語ってマサターカなんだよなぁ
562469 | 名無しさん | (2019年04月14日 22:35)
ドイツ語ひでぇw
562471 | 名無しさん | (2019年04月14日 22:50)
日本が舞台なんだから日本語がベストに決まってるでしょ。
562472 | 名無しさん | (2019年04月14日 22:58)
名乗りのシーンだから顔真っ赤にして叫ぶより威厳を持ちつつ呼吸を整え味方も鼓舞するのが理想的
ってことでやっぱり日本語が良いなぁw
562473 | 名無しさん | (2019年04月14日 23:17)
英語はパワー全振りの敵っぽいもんな
外人さんは敵味方って分けるのが好きなんだろ

実際の立ち会いであんな血が頭に登ってたら弱そうって思う
562477 |   | (2019年04月14日 23:40)
英語が、感情コントロール出来てないみたいで、笑ってしまった。
それに呼応するかのように、馬が暴走してどっかへ行ってしまったw
ワイルドだ
562478 | 名無しさん | (2019年04月14日 23:41)
英語は1番面白いけど侍云々の事で話すなら日本語しかないわ
ここでも誰か言ってるけど昔の言葉で表現できるのは日本語だけなわけだしな
562479 | 名無しさん | (2019年04月14日 23:51)
日本語以外だと英語バージョンが一番良く聞こえた。
英語声優さんが気張りすぎて、こっちが「お・・・おぅ」ってくらいにw
562480 | 名無しさん | (2019年04月14日 23:53)
タモリに吹き替えしてほしいw
562482 | 名無しさん | (2019年04月15日 00:15)
マァァァイネェェェァムッ!!(迫真)

確かに英語圏の人はこう言うの好きそう
特殊部隊が建物に侵入する時ですら叫び声上げながら窓ぶち破るしな
562485 | 名無しさん | (2019年04月15日 00:25)
アニメとかでもだけど、鬼をデーモンと訳すの止めてほしい。鬼はoniだから。
562486 | 名無しさん | (2019年04月15日 00:25)
そりゃ1番自分が理解出来る言語を1番と思いたがるのは当たり前だわな
でもそういうバイアス抜きではオリジナルの日本語が1番というのも当たり前の事
562491 | 名無しさん | (2019年04月15日 00:54)
英語はバカっぽく聞こえる。
562492 | 匿名希望 | (2019年04月15日 01:15)
馬に乗っている人ならわかるけど
案外声を張らないとまわりの人に聞こえないから英語ボイスの声量は確かに合ってるぞ
562493 | 名無しさん | (2019年04月15日 01:17)
英語はTシャツに短パンの日本かぶれデブだと思った
イタリアは無いな~と思った、あとはいい感じ
562494 | 名無しさん | (2019年04月15日 01:18)
鬼滅の刃なんてDemon slayerだからなwwwww
562495 | 名無しさん | (2019年04月15日 01:24)
刑部は官名だけど戦国時代だと好き勝手名乗ってる人が多いから通り名って認識が適当
562497 | 名無しさん | (2019年04月15日 01:33)
オニワは通す、マイネームイズは通さない
562499 | 名無しさん | (2019年04月15日 01:36)
英語のマイネェェェエーム!が強烈すぎて引っ張られるが
フランス語やイタリア語は日本語とニュアンス合わせて吹き替えてて
よく聞くとわかってる感じはする。
562503 | 名無しよん | (2019年04月15日 02:05)
鬼刑部は日本語。
鬼刑事も日本語。
鬼警部は英語。
562519 | 名無しさん | (2019年04月15日 02:58)
>英語が一番男らしいね。

英語のはただ怒鳴ってるだけじゃん。
猛々しいだけでは獣と変わらん。
アノ人もそう言っていた。
562520 | 名無しさん | (2019年04月15日 03:02)
普通に日本語が良いですやんw聞きなれた言語が言いうのは分からんでもないけどさ
562524 | 名無しさん | (2019年04月15日 03:18)
こうやって並べるのKYM感あるわ。
562537 | 名無しさん | (2019年04月15日 04:03)
英語の大袈裟すぎて笑えるwwww
スペイン語はバイハザ4を思い出してこれも笑うw
562553 | 名無しさん | (2019年04月15日 05:18)
ドイツ、イタリアンは物足りなく感じるけど、声優さんも威厳?落ち着き?とか考えてあえてなんだろうなぁ。英語のテンションはホント顔真っ赤って感じで素晴らしいわwwwいろいろ考えても仕方ねぇ!気合いだ!!!
562555 | 名無しさん | (2019年04月15日 05:36)
英語は素人がアニメキャラの真似してるようにしか聞こえない
562560 | 名無しさん | (2019年04月15日 05:53)
英語はなんかバーサーカーがヒャッハーしに来たみたいだな
562561 | 名無しさん | (2019年04月15日 05:58)
私は「鬼の」刑部雅孝です。だから英語版のオニワーはおかしすぎるんだよなぁ。
英語版は面白いけど、頭悪そうだよね。日本語版の威厳ある感じがない。
562564 | 名無しさん | (2019年04月15日 06:13)
ん~英語のマイネームから笑ったが、フランスにで一気に吹いたw
562565 | 名無しさん | (2019年04月15日 06:16)
日本人は中国人や韓国人と同じモンゴロイドではないとネットで執拗に否定されてるから
少なくともサムライに日本語は絶望的に合わない。唯一サムライに合う言語は
アフリカのスワヒリ語しかないと思う。
562569 | 名無しさん | (2019年04月15日 06:37)
おにわさんは顔を見ると冷静なタイプじゃないでしょ
熱い男に見える
だから英語版は面白いけど、テンションは正しいと思う
562570 | 名無しさん | (2019年04月15日 06:44)
「鬼庭刑部雅孝」って名前ぐらいそのまま読め。
苗字の後に名前が続くことくらい、今どき外国人でも
知ってるだろ。ましてやSEKIROをわざわざ買うような外国人なら。
日本だったら、ネイサン・ドレイクっていう西洋人の
名前をドレイク・ネイサンなんてわざわざ言い直さないだろ。
韻を踏んでるんだよ、名前も。順番を逆にしたら語感が悪く
なるのは当たり前だ。
562597 | 名無しさん | (2019年04月15日 08:32)
外国人はマイネーーームが可笑しいとは思わないんだね。
562604 | 名無しさん | (2019年04月15日 08:50)
スペイン語は今にもオッパイノペラペラソース言い出しそう
562612 | 名無しさん | (2019年04月15日 09:01)
※562561
> 私は「鬼の」刑部雅孝です。

鬼庭雅孝な
「刑部」は役職名

柴田・修理亮・勝家さんを「修理亮勝家」と呼ぶ日本人はいない
562633 | 名無しさん | (2019年04月15日 10:43)
スペインの声優って、キワミの「めけーも」の人じゃね?w
キワミにしか聞こえないんだがw
562634 | 名無しさん | (2019年04月15日 10:51)
>刑部は官名だけど戦国時代だと好き勝手名乗ってる人が多いから通り名って認識が適当

小国の雑魚守護ならともかく蘆名家臣なら正規の手続き踏んでそうだけどなあ
まぁそもそもフィクションの蘆名だから有力大名だった実在とは違うかもしれんが
562654 | 名無しさん | (2019年04月15日 11:53)
九郎以外はいい演技してるよ
九郎はアニメ調すぎる
562658 | 名無しさん | (2019年04月15日 12:11)
英語はなんか感情の抑制も感じないし感情のままに叫んでる子供って感じで、精神修行に長けていない浅はかさしか伝わってこない。
命のやり取りがただの喧嘩にしか聞こえない。

日本のこの声優さんがベストとは思えないけど段違いで一番ですね、他国と比べると。
562663 | 名無しさん | (2019年04月15日 12:27)
日本初のサムライである弥助を考慮するとサムライはモザンビークのサウラ語が一番しっくり来るよね。
562667 | 名無しさん | (2019年04月15日 12:52)
名乗り場面なんだから地の底からわき出すような威圧感のある言い方じゃないと
フタエノキワミアーじゃちょっと
562678 | 名無しさん | (2019年04月15日 14:00)
英語ネイティブの自分には英語の方がしっくり来る。日本語は違和感ありすぎw
562682 | 名無しさん | (2019年04月15日 14:17)
日本語が1番しっくりくるね。威厳と重厚感がある。
英語はなんだあれは?あまりの酷さに大爆笑しちゃったぞwww
562683 | 名無し | (2019年04月15日 14:24)
日本がテーマなので
情報量と正統性は日本語
しかしながら、外国語もそうじて質が高い。
その感じは出てると思う。
562684 | 名無しさん | (2019年04月15日 14:24)
英語わろてまうわ
562688 | 名無しさん | (2019年04月15日 14:55)
英語版ワロタw
これは日本優勝
562703 |   | (2019年04月15日 18:25)
英語はどこのチンピラが喚き散らしているのかと
562748 | 名無しさん | (2019年04月15日 20:14)
忍者や侍が英語のテンションだと違和感あるわ
562772 | 名無しさん | (2019年04月15日 22:01)
イギリス英語だったら少しは抑制が効いて侍らしさも出たんじゃないのかな
アメリカには侍も騎士もいなかったから先住民ミナゴロシの基地になっちゃう
562773 | 名無しさん | (2019年04月15日 22:05)
理想:日本語版
現実:英語版
だろ
562780 | ねぎぼうず | (2019年04月15日 22:31)
少し落ち着き過ぎてるけど日本語以外ならドイツ語が威厳があっていいな。
必死に名乗り上げてるのは外人から見ると強そうに見えるのか分からんが、ただの野獣に聞こえる。
こういうのは日本では猪武者と言って二流の武将なんだよね。
やっぱり強さと冷静さと威厳が無いと日本では一流に見えない気がする。
562797 | 名無しさん | (2019年04月15日 23:38)
ペンパイナッポーアッポーペン!
562828 | 名無しさん | (2019年04月16日 02:17)
まずこれは舞台が日本で日本の固有文化を題材にした作品。
どこをどうエクストリームに意見しようと、正統は日本語版。
当然各国ごとに「威厳」や「強さ」の表現はあろうけれども
舞台が日本で日本の文化を題材にしてる以上は、海外の吹き替えのほうが
日本語版演技に従うべきこと。
従わず自分らの価値観に合わせた演技をするのなら、
それはSEKIROである必要がない。
562849 | 名無しさん | (2019年04月16日 04:06)
英語期待して聞いたけど、一番馬鹿っぽかった
562860 | 名無しさん | (2019年04月16日 04:58)
これで日本語が良いと言おうものなら
みんなからweabooってイジメが始まるからね

悟空の声とかもそうだけど英語が好きって言うぶんには構わんと思うけど
オリジナルをボロクソに言うのはどういう神経しとるんだろ
562880 | 名無しさん | (2019年04月16日 07:13)
英語とスペイン語が酷くて草。るろうに献身の吹替を思い出した
562994 | 名無しさん | (2019年04月16日 14:08)
日本語以外ありえんわ。
563001 | 名無しさん | (2019年04月16日 14:49)
侍の国で日本語話者の日本人にはどういう議論なのかよくわからない。
563015 | 名無しさん | (2019年04月16日 16:29)
バイオハザードに日本語吹き替えの音声がついた感じじゃね
563026 | 名無しさん | (2019年04月16日 17:47)
>>562492
そうそう
あんな風に馬を走らせると内臓が揺れて息切れしながら叫ぶ事になるんだよね
英語版はリアルを追求してると思う
563338 | 名無しさん | (2019年04月17日 22:45)
英語版はバーバリアンだとか言ってるけど、その通りこの人元山賊かなにかだからね。
563494 | 名無しさん | (2019年04月18日 12:16)
英国人にやらせればまだ違ったと思うゾ

「いざ、参る!」的な言い回しや、いわゆる名乗りなんかは英国の中世モノのドラマではよく出てくるし

領主制・封建制を知らないアメリカ人にやらせたのが間違い
563846 | 名無しさん | (2019年04月19日 18:03)
マイネームが好きすぎる
リピートしちゃう笑
563896 |   | (2019年04月19日 20:42)
ドイツとイタリア以外はどれも気迫を感じて凄く良い!
名前