海外「負けないぞ!」日本人が考える米国最高峰のアニメ声優に海外が興味津々


日本人にアメリカ人が自慢する英語版アニメ声優に対する意見を聞いたビデオが話題になっていました。

アメリカ人が「日本語音声よりも優れている」と自負しているアニメの英語音声を日本人に聞かせて、日本語版よりも優れていると思ったかを質問した興味深い内容になっています。

そんなビデオに、米国人からは多くのコメントが寄せられていました。







以下、反応コメント




海外の名無しさん

悪名高くて笑える学校の怪談の吹き替えを見せるとは思わなかった!
最高のインタビューだ!


海外の名無しさん

ちょっと待って。
良い吹き替えなんて存在するの?


海外の名無しさん

↑あるよ。
BLACKLAGOONの英語吹き替えはかなりまともで、口の動きも英語のほうが合ってる。
メタルギアソリッドは一番の吹き替えじゃないって言える?


海外の名無しさん

ほらね笑えるでしょ。
だって良いアニメの吹き替えなんて存在しないし。


海外の名無しさん

英語の吹き替えはひどいね。
今度はドイツ語の吹き替えでお願いします!


海外の名無しさん

↑ドイツ語が分かるから最高だよ。
彼らはアニメや映画の吹き替えがすごく上手いね。


海外の名無しさん

クロマティー高校はオリジナルより吹き替えのほうがよかったよ。


海外の名無しさん

これがカウボーイビバップは吹き替えが一番だってのを証明してるね。


海外の名無しさん

スペイン語吹き替えでも酷いと思ってたのに、英語の方がひでぇ。


海外の名無しさん

同じみたいだけど。
英語吹き替えが好きなのは、日本語が分からなくて読むのが嫌だからでしょ。
俺は大半はオリジナル音声のほうが好きだけど。
キャラに合ってるから英語吹き替えのほうが好きなものもある。


海外の名無しさん

俺は吹き替えより字幕で見るほうが好き。
だって日本語を覚える最高の方法だし。


海外の名無しさん

ネコのやつの英語吹き替えは、字幕に比べたらかなり自由になってる。
なんかまったく別のアニメみたい。


海外の名無しさん

吹き替え派でも字幕派でも、吹替版の学校の怪談がアニメ史上最高のものだってのには賛成でしょ。


海外の名無しさん

ポケモンやドラゴンボールで育ったドイツ人だけど。
ドイツ語吹き替えより日本語のほうが好きだよ。
最近見てるアニメは英語かドイツ語字幕のある日本語音声だけだね。


海外の名無しさん

↑進撃の巨人はどういう気分で見てるの?
ドイツ人キャラが日本語を話してるけど、ドイツ語音声は合わないって言えるの?


海外の名無しさん

↑ドイツ語のナルトのオープニングを見てみて。
笑えるよw


海外の名無しさん

アニメにはオリジナルの日本語が一番だって。
良いって言われてるカウボーイビバップ英語版ですら日本語に比べたらゴミだよ。
アメリカ人は字幕についていけないから英語が好きなの。
それだけ。


海外の名無しさん

正直なリアクションがよかった。
俺は英語で見るほうが好きだよ。
感情移入できるから。


海外の名無しさん

フランス語(二番目に大きなアニメ消費国)と英語が分かる人間としては、日本語>フランス語>英語だね。


海外の名無しさん

スウェーデン人だけど、アニメは日本語で見るのが普通だよ。
ポケモンとセーラームーンのスウェーデン語吹き替えを見て育って、すごく懐かしいけど。
今は他の言語でアニメを見ようとは思わない。
なぜかアメリカ人、ドイツ人、スペイン人は吹き替えのほうが好きみたいだね。
何故か知らないけど。


海外の名無しさん

BLACK LAGOON英語版には、日本語を話してるシーンがあるんだよ。
そこについて彼らの意見を聞いてみたいな。


海外の名無しさん

英語音声の話だけど、イタリア語音声って聞いたことある?
キャラの感情表現に関しては世界一だよ。


海外の名無しさん

人気アニメだと日本以外のほうが優れてると言わざるをえない。
完璧な英語を、黒人、メキシコ人、中国人、マフィアの訛りで話せるからね。
日本の声優には幅がないから、パフォーマンスで劣るよ。
日本語のブッチはひどいし、カウボーイビバップのラテン系女性は日本人じゃないからなんか違う。


海外の名無しさん

ほとんどの日本人が吹替版の学校の怪談のほうを気に入ってるのが最高だった。


海外の名無しさん

だから吹替版アニメは見ないんだよ。
アメリカ人の声優はひどいと思う。
ラジオ黄金時代のラジオ番組みたいに大げさだから。


海外の名無しさん

俺は字幕を読むのが好きだよ。
テレビや映画を見るときでも字幕表示にしてるよ。


海外の名無しさん

攻殻機動隊を入れないと。
吹替版は完璧だよ。


海外の名無しさん

1920年代のアメリカのギャングを描いた作品を日本的だと思ってるってこと?


海外の名無しさん

僕は必死で日本語を覚えようとしてるよ。
そうすれば字幕無しでアニメを見られるからね!




関連記事
関連記事


↑↑↑クリックで応援をお願いします。
[ 2019/04/03 07:15 ] アニメ | TB(-) | CM(85)
厳選ニュース
特選ニュース
コメントエリア

557961 | 名無しさん | (2019年04月03日 07:38)
マジレスするとハガレンは英語吹き替えで見ると神
日本語よりあってると思った初めての作品だった
兄弟の声はやっぱ男がやった方がいいってわかる
557962 | 名無しさん | (2019年04月03日 07:46)
またのび太かよ
こういうのは自分が欲しい答えを多く入れて編集するプロパガンダ動画じゃん
やっていることがメディアとからわない
557963 | 名無しさん | (2019年04月03日 07:50)
朝のワイドショー各局はお祝いムードだったけど羽鳥慎一モだけが元号は天皇が国民を支配する為の制度だと猛烈に批判してたよ
557967 | 名無しさん | (2019年04月03日 08:00)
クロ高は英語版の評価が世界的に高いんだよね。日本のプロ声優みたいな
大げさな大根演技がないからだろうな。
557968 | 名無し | (2019年04月03日 08:01)
SINGのマシュー・マコノヒーが内村光良ぽくてよかった
しかし、内村光良が声をあてたアニメがあんまり無い
557969 | 名無しさん | (2019年04月03日 08:04)
ほぼオリジナル状態で話やキャラを好き勝手に再構築してた昔に比べたら、原作のニュアンスを尊重してる今の吹き替えや字幕は神なんだけどな
ドラゴンボールの悟空なんか、子供っぽさを完全無視して台詞を改変して、低い声で男の中の男みたいに演じてたしw
「生きて帰れると思うなよクソ野郎!」とかフリーザに言ったり
557970 | 名無しさん | (2019年04月03日 08:07)
作品の世界観に合ってるかどうかだからなぁ…
ブラクラだってあれ、作者の親類がアメリカ在住だからリアリティの支えになってんでしょ?
アメリカ人という設定ならアメリカ人にやらせるのが正しい ただし、俳優とか演劇の素養は最低限学んでいてくれよ!
そういう能力が説得力になるんだからな

557971 | 名無しさん | (2019年04月03日 08:08)
①字幕が面倒な人
②自国の言葉の方が感情移入がしやすい人
③自国の声優好き
↑のどれかが他国のアニメやドラマや映画を吹替えで見る理由じゃないかな。

それと、元号に関してはnew yearでお祭り騒ぎが出来るタイミングが増えただけだと別に気にしない。
理由はあれど傷付く人がなく、楽しんでる人が居るなら変わらなくても良い。
良い物や楽しめる物はとりあえず楽しめば良い。
557973 | 投稿者 | (2019年04月03日 08:16)
>↑進撃の巨人はどういう気分で見てるの?
>ドイツ人キャラが日本語を話してるけど、ドイツ語音声は合わないって言えるの?

進撃の巨人にドイツ人のキャラなんているの?
架空の世界の話じゃなかったのかな。
557977 | 名無しさん | (2019年04月03日 08:25)
↑進撃の巨人はどういう気分で見てるの?
ドイツ人キャラが日本語を話してるけど、ドイツ語音声は合わないって言えるの?


アメリカドラマでは日本人役をエセ日本人が片言の日本語で演じている事はどう思う?w
557979 | | (2019年04月03日 08:29)
557963
面白いねw
それ言ったら西暦だってあれはキリスト生誕から始まってるわけだから、西暦を使うことはキリスト教、ひいては西洋支配下ということも言わないとね。
557980 | 名無しさん | (2019年04月03日 08:34)
純粋な比較するならバイリンガルに聞かないと無駄じゃね
理解度できないから母国語になりがちになるのは当たり前
557981 | | (2019年04月03日 08:36)
557970
リアリティー突き詰めると、行き着く先はアメリカみたいにホワイトウォッシュがどーたら!みたいになっちゃうんじゃ?
ブラクラ見たことないけど、アメリカ人と言っても何州出身だとか何系アメリカ人で、とかで発音から使う英単語まで変わっちゃうし。
パックンが声優やった時youtubeでアメリカ人がこの発音は〇〇州訛りだな!とかやいのやいのやってたぞ。
557982 | 名無しさん | (2019年04月03日 08:38)
まあ日本にもエディ・マーフィーは下條アトムじゃないとっていう刷り込みバカは居るし
ピーター・フォークの地声知らんやつだっているし
557984 | 名無しさん | (2019年04月03日 08:40)
吹き替え声優は慣れはしないかもだが別にどうでもいい
翻訳者が独自解釈で異訳した時の方が嫌かなあ
それでより面白くなることも多々あるだろうけどね
557990 | 名無しさん | (2019年04月03日 09:02)
声豚じゃないけどどう考えても日本の声優の方が上だわ
日本語が分かれば多分分かるだろうけど
流石に実写は英語、日本語字幕だけど
557991 | 名無しさん | (2019年04月03日 09:02)
日本のアニメの吹き替えは作品によって大きく変わるよな
銀魂みたいに日本語ならではのギャグ満載アニメだと本来の意味が伝わらなくて面白さ半減以下になる場合もある
557993 | 名無しさん | (2019年04月03日 09:04)
>>557991
これ海外のコメディドラマにも言えるわ
557995 | 名無しさん | (2019年04月03日 09:06)
人気アニメだと日本以外のほうが優れてると言わざるをえない。
完璧な英語を、黒人、メキシコ人、中国人、マフィアの訛りで話せるからね。
日本の声優には幅がないから、パフォーマンスで劣るよ。
日本語のブッチはひどいし、カウボーイビバップのラテン系女性は日本人じゃないからなんか違う。

悟空を吹き替えの方がいいとか言ってる奴だろうなこれ...
557997 | 名無しさん | (2019年04月03日 09:21)
攻殻機動隊STAND ALONE COMPLEXで少佐が「サイトー!そいつをよこせー!!」のところは、日本語が最高。(英語吹き替えはなんか迫力がなかった)
558002 |    | (2019年04月03日 09:36)
コードギアスの英語版はすごくよかった
ナナリーだけはちょっと酷かったけど主要人物はほぼすごい演技で、しかも日本版の声色に似ているキャスティングまでしている
558004 | 名無しさん | (2019年04月03日 09:39)
英語はわからんが国による訛りを表現してるなら凄いな。声の強弱、声の種類、感情、特に個性は日本語しかわからんからなのか全部圧倒的に日本語だな
558006 | 名無しさん | (2019年04月03日 09:52)
元スレでも出てるけど、オレが知ってる中じゃ
ビバップの吹き替えは良かったと思う
558009 | 名無しさん | (2019年04月03日 09:55)
まどマギの吹き替えはほぼ全員元声にかなり似ててびっくりした
558014 | 名無しさん | (2019年04月03日 10:03)
日本語ってかなり特殊というか
日本語では短い一文でも翻訳すると長くなったりする事が多いけど
その辺難しそうだなって思う
558016 | 名無しさん | (2019年04月03日 10:07)
日本の声優に求められているものと海外向けの英語吹き替えで表現されてるものとは別物だと思うわ
日本語版は良くも悪くも型の出来たアニメ調に持っていこうとするし視聴者もそれに慣れてるから感情移入しやすい
英語の吹き替えは英語の持つニュアンスや協調声のつくりかたなどより現実に近く自然に話されてるものが多いわ
558018 | 名無しさん | (2019年04月03日 10:21)
※557967
日本人はあんなに声張ってしゃべらないからね。素人に台本棒読みさせた方が
自然に聴こえると米国人の日本語学者もテレビで言ってたのを見たし。
558019 | 名無しさん | (2019年04月03日 10:26)
※557973
リヴァイという明らかなユダヤ人名の人間なのに鷲鼻で背が高くなかったのは違和感ありまくりだった。
セム系の血がユダヤ人には流れていると言うのに(涙)
558027 | 名無しさん | (2019年04月03日 11:01)
日本の声優の方が優れているのは当然の話
日本以外ではほとんどがプロ声優としてのキャリアはまだ数年程度
多くが俳優といっても底辺レベルがやっているだけだからね
それに勘違いしている奴も多いが、日本のアニメ声を否定する奴がいるが
アニメはドラマとは違う物であり、ドラマ>>>アニメではない
これは住み分け
「日本の声優は大袈裟だ!」なんてのは無知が過ぎる
558029 | 名無しさん | (2019年04月03日 11:04)
英語は個性無くなるからアニメ向きの言語じゃないよね
欧米の著作物は話を作る平均点は日本より上だと思うが、キャラが落第点
558033 | 名無しさん | (2019年04月03日 11:17)
ダクネス(このすば)の吹き替えは良かったと言うか似てた

「オリジナルに似せて違和感が無くていい」ってパターンもあれば
「男キャラは男の声優に替えてあっていい」みたいなケースもあるから難しいね
558036 | 名無しさん | (2019年04月03日 11:26)
英語聞かねぇもの...
個人的な話になっちゃうけど、イヤイヤ英語聞いてた時期があるので
流石にイングリッシュヴォイスアクターを評価してやれるほどの余裕はない
558037 | 名無しさん | (2019年04月03日 11:27)
FLCLは英語音声録音後に加工してると思ったな
いまだにちょっと思ってる
558038 | 名無しさん | (2019年04月03日 11:29)
ゲイっぽい髭の生やし方してんなぁ。
558039 | 名無しさん | (2019年04月03日 11:29)
文化として年月掛けて後世に深まって行けば必ずレベルが上がって行くもの。
叩くだけじゃ廃れてしまう。
558040 | 名無しさん | (2019年04月03日 11:30)
悟空、ルフィ、ナルトはなんで女性声優さんんなんだろう
中性的声の方が親しみやすさとかあるんかね
558041 | 名無しさん | (2019年04月03日 11:31)
なさ
558043 | 名無しさん | (2019年04月03日 11:33)
アメリカにはアニメ声優って二、三人しかいないのか?
みんなおんなじ声だぞ。
558046 | | (2019年04月03日 11:53)
進撃の巨人はドイツじゃないぞ
558047 | 名無しさん | (2019年04月03日 11:56)
>字幕が面倒な人

正直言って漢字かなまじりで字数制限ありの日本語字幕より、
アルファベット羅列の英語字幕の方が読むの面倒くさいと思う。
558059 | 名無しさん | (2019年04月03日 12:22)
※558027
いや、プロ声優みたいな大げさでわざとらしい演技よりも
素人に台本棒読みさせた方が日本人の会話として自然でより上手いはず。
558063 | 名無しさん | (2019年04月03日 12:25)
>557961
俺は無理だったわ。
特にマスタング大佐の声がゴリゴリのおっさん声だったのが引いた。ラストとかはまぁよかったけど。
558064 | 名無しさん | (2019年04月03日 12:27)
フタエノキワミ、アッー!!!
558067 | 名無しさん | (2019年04月03日 12:34)
英語版は糞だってすぐわかるね。
558068 | 名無しさん | (2019年04月03日 12:38)
なんか何聞いても英語カッケー!って
答えとけ!って感じの人が多かったな…
海外の声優ってそもそも職業声優なのか?
それとも俳優さんのアルバイトかな?
その辺りのバックボーンが意外に重要な部分。

558072 | 名無しさん | (2019年04月03日 12:57)
ドラゴンボールは鳥山明が声優意識して連載してた言うとるから
アメリカの声優は原作に忠実は不可能
せめて声質だけ似せればいいのに

その点らき☆すたは完璧
558073 | 名無しさん | (2019年04月03日 12:59)
へー、進撃ってドイツ人だったんだー

名前や舞台利用されてるだけで公式も原作者もドイツ人て明言してないのに
558081 | 名無しさん | (2019年04月03日 13:37)
いくら英語の方が合う!ってアニメでも元は日本語だし
キャラの口パクは日本語に合わせて作るから、そこから英語にするとかなりセリフのニュアンス変わってそう
558083 | 名無しさん | (2019年04月03日 13:39)
英語吹き替えも進化してきてるとは思うけど、このキャラはベチャベチャしたアメリカ訛りの英語じゃないんだよなーと思うことはある。
アメリカ以外の国の質のいい声優が増えてくれたら奇妙な気持ち悪さから解放されそうな気がする。
558085 | 名無しさん | (2019年04月03日 13:43)
進撃の巨人はドイツがモデルかもしれないけどドイツ人ではない
558087 | 名無しさん | (2019年04月03日 14:13)
まあ俺も海外映画は吹き替えで見るしな。字幕は疲れるんだよな。
好きな方で見たらええねん
558089 | 名無しさん | (2019年04月03日 14:26)
MLPは日本語版より原語版のほうが良いと思うが、畢竟自分がどっちに慣れてるかに尽きると思う。
558091 | 名無しさん | (2019年04月03日 14:31)
英語の発音や抑揚が好きじゃないから日本語の方がいいわ。
558096 | 名無しさん | (2019年04月03日 14:45)
>>558068
日本だって役者のアルバイト程度だよ。本業にするほど食べてはいけない。
558107 | 名無しさん | (2019年04月03日 15:45)
スペイン語の吹き替えってやっぱり酷いって認識だったのかw
たまに遭遇すると質が悪くて全部ギャグに聞こえるんだよな
558108 | 名無しさん | (2019年04月03日 15:48)
観るに耐えない
これ声優の役と演技について聞き比べてくれって話じゃねーの?
字幕がどうこうとか関係なくね?
558109 | 名無しさん | (2019年04月03日 16:19)
ドラマは吹き替え、映画は字幕。

ネイティブレベルに理解出来るのならともかく、
当然の話しだろ。声優の技量なんてその次の話しだわ。
558110 | 名無しさん | (2019年04月03日 16:26)
エントリのタイトル見て、声優の演技の質を両言語で比べてるのかと思ったけど、元動画の趣旨は違うみたいだな。
元動画は「字幕派? 吹き替え派?」に近い論点で意見聞いてて、一方で、付いてる海外コメに「声優の演技の上手さ」を論点にしてる人が多いな。
558111 | 名無しさん | (2019年04月03日 16:28)
スパイダバースは日本語吹き替えでも違和感なかった
むしろハムとペニは吹き替えのが好みだ
558112 | 名無しさん | (2019年04月03日 16:33)
英語吹き替えはキャラクターの口から音が出てる感じがまるでしない
558113 | 名無しさん | (2019年04月03日 16:39)
>>558040
少年~青年期を含む男性キャラは大体女性声優だよね
エウレカセブンのレントン
ポケモンのサトシ
鋼の錬金術師のエルリック兄弟

単純に声質が合ってるんだろう
558116 | w | (2019年04月03日 16:57)
ユーツーバーのこじつけネタそんなに本気にするなよ
558117 | 名無しさん | (2019年04月03日 16:59)
>558018
いつどこで言ってたんだよww
558121 | 名無しさん | (2019年04月03日 17:12)
このYouTuberさんコメ欄に韓国のこと書かれると削除してるって聞いたけど
海外掲示板で言われてるとおり本当に在子なん
動画一覧見てみたけど確かに韓国絡みの動画上げてないね
558124 | 名無しさん | (2019年04月03日 17:51)
このすば英語吹き替えが凄い奮闘してたな
特にヴェルディアが上手過ぎて他が霞む巧さだったわw
558130 | 名無しさん | (2019年04月03日 19:23)
ブラクラは確かに英語吹き替えの方が良い。但し
558133 | 名無し | (2019年04月03日 19:25)
日本編のロックの吹き替えの日本語はレヴィの英語並みに聞こえる。
558153 | ななし | (2019年04月03日 20:08)
音響監督の腕前やらセンスの差、その距離で話すときのボリュームに言語圏ごとの違いがあったりするだろから、そのあたりでの違和感がやってくるのはしょうがないかもしれん

が、英語版は遠景のとき、近景のとき、人が距離を変えながら喋ってるとき、全てが同じ調子に聞こえるのがイマイチで、日本語のほうはそれがちゃんと表現されてる

声優の腕前にしても、ネコ(?)がケージに入れられてるときは、どこか縮こまったような抑揚で喋ってる

すぐ目の前にいる人と話してるときなら、何か言い合いになってるとか、話が弾んでるときでもない限り、声を張ってるかのようなボリュームになることなんてあり得ない印象
558155 | 名無しさん | (2019年04月03日 20:14)
メイドラゴンのトールが良かったー
558161 | 名無しさん | (2019年04月03日 20:43)
らきすたの吹き替えもよかった
558165 | 名無しさん | (2019年04月03日 20:50)
まあキャラに合ってるかどうかだからな
ギャラとかの問題で脇役とかは新人使ったりとかで棒読みだったりすると英語のほうがなめらかでいいキャラになってたりすることはよくある

まあ字幕読むのが大変だから日本語で見るけどね。外人が吹き替えを好むのは至極当然
絵の変化を見ながら字幕を読むのってものすごく疲れるからね
アニメなんだからもっと気軽にみたいだろうしね
558170 | 名無しさん | (2019年04月03日 21:43)
英語音声で一番良いのはボボボーボ・ボーボボ
558173 | 名無しさん | (2019年04月03日 21:48)
100作以上英語で見てきた俺がこのコメ欄では一番目を持ってると思って勝手に言うけど、

・ブラクラの見どころはレヴィよりシェンホアとバラライカ。特にシェンホアの「まじゃーふぁっかー」は最高。
・コメ欄でギアス良かったって言ってる奴いるけどあれは全然よくなかった。ゼロの時の声が腹の底から出てないし背筋が伸びてる感じもしない。福山には数段劣る。
・ハガレンは割といいけど雰囲気がそもそも西欧系中二世界観なので日本語以外の格好良さにバイアスがかかってる感がある
・神レベルと言えるのはハルヒ、らき☆すた、フルメタ。この3つは翻訳も上手いし表現もいい。そして声優のレベルが他で言われる「良い」と言われるレベルよりも更に数段階上。


・ただ個人的には英語圏で良くないと言われているガルパンや野崎くんの英語版の方がむしろ日本人好みだと思う。日本人にとって日本語声優を見た後の意外性や新しい種類の演技の方が2回目の物語を楽しみやすいから。
ガルパンは日本語版ではみほは指示ではなく「仲間へのお願い」って感じだけど、英語版では普段は優しいけど戦車内では有無を言わさぬ適切な指示を出すザ・指揮官って感じの演技だったりする。

・ちなみに余談だがきんいろモザイクには英語版は存在しない。
558174 | 名無しさん | (2019年04月03日 21:56)
英語版flclの声優キャスティングは凄くよかった
アニメの英語吹き替えで酷い物の代表は間違いなくドラゴンボール
youtubeに英語吹き替えが腐るほど上がってるから確かめてくれ
(4kidsやfunimation版やら色々あるが全部等しく酷いので特に指定無し)
どんな国でも原作に対するリスペクトの欠片も無い出来の作品なら世に出しちゃ駄目よ
558192 | 名無しさん | (2019年04月03日 23:48)
ブラックラグーンの吹き替えかなり再現度高くねえか?
日本語版の声のイメージに合うキャスティングがされてる
言語が聞き取れないと、演技のニュアンス(そのニュアンスが大事なんだと思う)が
わからないから、どっちが良いとか悪いとかは軽々には言えないかな
558193 | 名無しさん | (2019年04月03日 23:50)
なんか意味不明すぎてなんだかなぁーって感じ。

そもそも私達は日本人なので、日本のアニメの海外吹き替えを見る必要性がないんだけど…
洋画の吹き替え・字幕派とかはまた別のお話よね。

画面に集中したい人は映画館では楽しめないだけのお話で、BD待ちなだけで
基本映画館は9割字幕だからね。子供の頃からそれが普通として映画見てるから
そういうものなんだとして認識してきたから特に何も違和感ないし、みたいと思う
映画をお金払って見るだけの話。

例えが本当に意味不明だわー、何で日本のアニメ作品をわざわざ外国語に翻訳した
ものを私達に見せて「どう思う?」とか聞くのか理解に苦しむわ。
そもそも英語わからないし、ましてやネイティブレベルで早口会話されても
到底理解が追いつかない程度の学校教育の英語レベルの私達に、一体何を求めて
こんなこと聞いたのか何度も言うけど意味不明。

そもそも私達は日本人ですから・・・普通に日本語で喋って日本で放送してるアニメを
見ればそれで良いだけなんですけど??勝手に自分たちの国で吹き替えて流せば
いいだけじゃん。私達に何の意味も関係もないのに
558196 | 名無しさん | (2019年04月04日 00:30)
ひぐらしやキルラキルの英語版、
レベルが高くてびっくりやで。
作品が好きな人は、英語Verも視聴してみると面白いと思う。
558202 | 名無しさん | (2019年04月04日 01:34)
外国人が聴いて良いと思っても、日本人が良いと思うとは限らない。
逆も然り。
海外と日本では考え方が違うから。
558205 | 名無しさん | (2019年04月04日 01:37)
海外のアニオタって吹き替え嫌いがめっちゃ多い
日本でも洋画の日本語吹き替え版を毛嫌いする層は居るけど、それの何倍も多い感じ
まあ作品によっては吹き替え版そのものが存在しないから(出たとしてもリリースがずっと後だったり)
質の良しあしは別としてもコアなオタにとっては
吹き替え版は初めから眼中にない感じなんだろうな
558209 | 名無しさん | (2019年04月04日 01:52)
物によっては海外の声の方が良い場合があるけど、基本上手くないからほとんどクソよ
558244 | 名無しさん | (2019年04月04日 05:13)
こんなのにコメントするのは好き物だろ?
日本の洋画オタ、洋ドラオタと同じで
好き物は基本吹き替えを嫌うよ
オープニングを英語版にしたってんで抗議のお便りが大量に送りつけられた作品とかあるレベル
558245 | 名無しさん | (2019年04月04日 05:23)
外人声優は日本語のオリジナル音声をお手本にして吹き替えるんだよね?
お手本無しで外人声優に任せたら酷い事になりそうだけどね
558292 | 名無しさん | (2019年04月04日 09:20)
俺ら日本人が「日本語で作られた日本のアニメを」ただ普通に見てるだけなのに

どうしてわざわざ英語で吹き替えた物を見なければならないのだ?
そこがまず意味不明なのだが?動画作った奴はまずそこ説明しろ訳がわからんぞ
一体俺ら日本人に何を求めてどう言ってほしいんだ?

しかも自分たちにとって都合の良い(優しい)受け答えした奴だけを
編集して一方的に見せるこの動画自体の意味もわからんぞ「まずそこを説明しろよ」
558302 | 名無しさん | (2019年04月04日 10:07)
沖縄の基地前で騒いでるプロ市民同様に胡散臭いプロ声優は大嫌い。
アニメの吹替えは素人に台本棒読みさせた方が絶対に日本人の普段の会話に
近くなるからそうすべき。あんなに声張ってしゃべらない。
558570 | 名無しさん | (2019年04月05日 00:53)
アニメ声優は基本的に舞台俳優の喋り方だからな、とはいえ棒読みの素人演技なんぞ誰が聞きたい?
名前