海外「助けて日本!」日本に対する西洋ポリコレが日本人にバレて海外が大喜び




米国ローカライザーによるアニメポリコレ改変が日本人にバレたことが話題になっていました。

日本のアニメのセリフに意図的に政治メッセージを入れた米国のローカライザーがファンから批判を受けて逆ギレするという出来事があったことが日本でも取り上げられたことが注目を集めています。

そんなローカライザーによるアニメ改変に、海外からは多くのコメントが寄せられていました。







以下、反応コメント




海外の名無しさん

君の仕事は言葉を翻訳することで、社会メッセージを入れることじゃないんだよ。


海外の名無しさん

活動家たちが漫画やアニメを破壊してることに、日本が声を挙げてもいい頃合いだね。


海外の名無しさん

これは素晴らしいことだね。
とうとう日本にも知れ渡った。


海外の名無しさん

こういう問題は日本で一気に広まることがある。
日本のニュースになるのを待とう。
ソマリやローガンポールみたいに、連日のように話題になるから。


海外の名無しさん

日本のアニメスタジオがこれを知ったら、ライセンスを破棄するだろうに。


海外の名無しさん

日本のスタジオはローカライザーとの契約を調べてるんじゃないかな。
わざと翻訳を変えたことを訴えたり出来ないのかな?


海外の名無しさん

日本のスタジオやアーティストの作品を管理してほしい。
より厳しい契約をすることから始めよう。


海外の名無しさん

日本のスタジオは協力して海外向けのストリーミングサービスを作ればいいのに。


海外の名無しさん

アニメスタジオが直接翻訳家を雇えばいいんだよ。


海外の名無しさん

彼女はクビにすべき。
俺はAI翻訳を応援してる。


海外の名無しさん

日本は今すぐローカライザーを全員解雇してほしい。
日本企業がこれを見て行動してくれるといいな。


海外の名無しさん

彼女のためになってるよ。
これでより多くの人がローカライザーが何をしてるのか知ることになる。


海外の名無しさん

ただでさえローカライザーは評判が悪いのに、彼女みたいなのが余計に悪化させてるよ。


海外の名無しさん

あからさまは改変が日本に伝わるのにこれだけ時間が掛かったのが驚きだよ。
アホが勝手に作品を改変するのはかなり失礼なことだよ。


海外の名無しさん

日本:めんどくさい翻訳家がポリこれるのでAIにします。


海外の名無しさん

日本にはすごく謙虚でリスペクトがある。
なんで他人が一生懸命作ったものを変えようとするの?
彼女の自分勝手さはもはや狂気だね。


海外の名無しさん

もっと声優が増えて欲しい。
毎回吹替だとキャストが同じなのに飽きてきた。


海外の名無しさん

責任感なんて無いから批判するだけ無駄だよ。
クビになって収入がなくなって、ファンに助けを求めたら、ファンが居ないことに気づくよ。


海外の名無しさん

孫氏”ミスを冒す敵の邪魔をするな”


海外の名無しさん

アニメの吹替は90年代から2000年代初頭のほうがよかった。


海外の名無しさん

↑それはどうだろう。


海外の名無しさん

クランチロールにお金を払って無くてよかった。


海外の名無しさん

彼女自身の性格の悪さが、問題に注目を集めて、解決に導いてるのが素晴らしいね。
めっちゃ嬉しくなった。


海外の名無しさん

アニメにも適用されるか知らないけど、出版元がストーリーを改変したら、作者は出版社を訴えられると弁護士が言ってたよ。


海外の名無しさん

なんでこういう人たちは訴えられないんだろう。


海外の名無しさん

とうとう腐敗を批判する人が出てきたからパニックを起こしてるんでしょ。


海外の名無しさん

2024年は世界が再び常識を取り戻す年になると思う。




関連記事
最新ニュース

↑↑↑クリックで応援をお願いします。
[ 2024/01/09 08:31 ] アニメ | TB(-) | CM(119)
厳選ニュース
特選ニュース
コメントエリア

名前