海外「鳥肌たった!」日本の最新アニソンが世界的大ヒットでコメント殺到中




アニメ「推しの子」の主題歌「アイドル」の英語版が公開されて話題になっていました。

YOASOBIが歌う「推しの子」主題歌「アイドル」日本語版の再生数が1億2000万回を突破。新たに公開された英語版もわずか1日で500万再生を突破し、1万件以上のコメントが寄せられています。

そんな完璧すぎる英語版アニソンに、海外からは絶賛の声が寄せられていました。










以下、反応コメント




海外の名無しさん

歌詞が天才的だね。


海外の名無しさん

彼女の名前の"Ai"には、日本語の意味が2つあるんだよ。
ひとつは"Love"で、もうひとつは"Sad"。
名前を通して真実と嘘を言ってるみたいで鳥肌が立った。


海外の名無しさん

日本語は分かるけど、この翻訳はめっちゃ正確だよ。
これで日本語が分からない友人に見せて、メッセージを理解させることが出来るよ!


海外の名無しさん

意味やビートを変えずに翻訳するのって本当に難しいのにね。
翻訳家に大きな賞賛を送る!


海外の名無しさん

これ本当に大好きすぎ。


海外の名無しさん

この英語版は本当に素晴らしいね。
歌詞がなかったら、日本語に聞こえる部分もあるよ。


海外の名無しさん

Yoasobiは本当にすごいね!


海外の名無しさん

日本語曲の英語版は絶対に聞かない派だけど、これは例外だわ!
鳥肌が立った!


海外の名無しさん

歌詞が本当にいい!
英語歌詞なのに日本語歌詞みたいに聞こえるし!
英語もすごく上手いし!
どれほどこの英語版が好きか言い表せない!


海外の名無しさん

英語版ですら最高の曲だよ。


海外の名無しさん

英語能力が素晴らしいね。
日本人の話す英語だとはとても思えない。


海外の名無しさん

ワンピース以外で、これは唯一まともな日本語から英語への公式翻訳だよ。
良すぎて泣きそう。
ハガレンより評価が高い理由が分かったよ。


海外の名無しさん

日本語版の単語ひとつひとつにマッチするように、独特な翻訳がされていた素晴らしい曲だね。


海外の名無しさん

日本語版のほうが好きだけど、英語版のおかげで本当の意味がよく分かったよ。


海外の名無しさん

Yoasobiの英語版は、オリジナル曲のクオリティに匹敵してるのがとにかく好き。
ぎこちなさがまったくない。


海外の名無しさん

この推しの子の曲で、泣いてしまったよ。
こんなに良い曲は生まれてはじめて聞いた。
Yoasobiは世界一だね。
英語版を聞いて、日本語版の再生数がすごい理由が分かったよ。


海外の名無しさん

鳥肌が立つくらい良い。


海外の名無しさん

Yoasobiの英語版は、いつもオリジナルに近いから感動するよ。


海外の名無しさん

↑脳みそが自動的に日本語版の曲に翻訳してしまうよ。


海外の名無しさん

↑英語版でも彼女が歌ってるからでしょ。
日本語のアクセントだから。


海外の名無しさん

英語版が言語の壁を打ち破って、推しの子の存在を世界に知らしめてるのが素晴らしい。


海外の名無しさん

日本人なのに発音がすごくいい。
早口になる部分でも完璧に歌ってるよ。
この曲大好き!


海外の名無しさん

彼女のidolの発音がすごく好き。


海外の名無しさん

どうやったらこんな忠実な翻訳で、ペース、トーン、意味、エネルギーが維持できるの?
こんな欠点のない最高傑作を生んだコニー・アオキを賞賛する!


海外の名無しさん

コーラスの一言目の"that emotion"が”誰も”に聞こえるのはマジ天才だわ。
コニー・アオキは最高の仕事をしたね。


海外の名無しさん

↑そのせいでコーラスは日本語なのかと思ったけど、違ってたよ。


海外の名無しさん

最初は本来の歌詞とは違うように感じたけど、コーラスが入ってきたら完璧に混ざり合って日本語版を聞いてるようだった。


海外の名無しさん

聞くのを止められない。


海外の名無しさん

真のアートだね。


海外の名無しさん

このビデオもグレートにしよう。
ようやくYoasobiが海外でも認知されるんだね。




関連記事
最新ニュース

↑↑↑クリックで応援をお願いします。
[ 2023/05/28 07:15 ] アニメ | TB(-) | CM(73)
厳選ニュース
特選ニュース
コメントエリア

名前